La ilustre fregona, texto sin imágenes. 画像なしの輝かしいモップテキスト。

 



https://drive.google.com/file/d/1RSlD0owj1AWIviYCP2CN_D-XYx3UfNIq/view?usp=drivesdk


 ミゲル・デ・セルバンテス・サアベドラ

名高い書記官 それほど昔のことではないが、名高い名高い都市ブルゴスに、二人の裕福な貴族が住んでい た。一人はドン・ディエゴ・デ・カリアソ、もう一人はドン・ファン・デ・アベンダーニョという名であっ た。ドン・ディエゴには息子がおり、自分の名にちなんで名づけられた。ドン・ファンにはもう一人 の息子がおり、ドン・トマス・デ・アベンダーニョと名づけられた。この二人の若い紳士は、この物 語の主人公となるため、スペースと言葉の節約のため、単にカリアソとアベンダーニョと呼ぶこと にする。カリアッソが13歳か、もう少し経った頃、悪戯心に駆り立てられ、両親からひどい仕打ち を受けたわけでもなく、純粋に楽しみと気まぐれから、少年たちの言葉を借りれば「両親の家を引 き裂き、世に出た」。自由な生活にすっかり満足していた彼は、それに伴う不便や悲惨さの中に あっても、父の家の豊かさを懐かしむことはなく、歩くのに疲れることもなく、寒さに苛まれること も、暑さに腹を立てることもなかった。一年のどの季節も、彼にとって甘く穏やかな春のように感じ られた。干し草の山でもマットレスの上と同じくらい心地よく眠れ、宿屋の干し草置き場に潜り込 むのも、まるでオランダのシーツの間に横たわっているかのように楽しかった。そしてついに、彼 は悪戯屋の仕事で大成功を収め、大学で有名なアルファラッシュの男に講義をする機会を得た。 出生から帰国までの3年間、彼はマドリードでタバを弾き、トレドのベンティリャスでレントイをし、 セビリアのバルビカンでプレサとピンタを徒歩で踊る技術を習得した。こうした生活に伴う悲惨さと 苦難にもかかわらず、カリアソは自らの生き方において王子の風格を漂わせていた。散弾銃の 射程圏内で見れば、あらゆる点で彼が高潔な生まれであることが分かる。同志に対して寛大で 親切だったからだ。バッカスの庵には滅多に行かず、ワインも飲んだが、ごく少量で、飲みすぎる とたちまち朱と黄土で白く塗られたような顔色になる不幸な人々、いわゆる「不幸な人々」の仲間 入りを果たすことは決してできなかった。要するに、世間はカリアソを、高潔で、清潔で、教養があ り、そして控えめながらもそれ以上に思慮深い悪党と見ていたのである。彼は悪党のあらゆる階 級を経験し、ついにはサアラのアルマドラバ(修道女学校)の師範代となり、ピカレスクのフィニバ ステラ(終焉の使者)となった。 ああ、台所の悪党ども、汚くて、太って、ずる賢い連中。貧乏を装い、偽りの障害者、ソコドベール やマドリード広場の守銭奴、派手な祈祷師、セビリアの籠運び、裏社会のたかり屋、そしてこの悪 党という名の下に閉じ込められた無数の暴徒ども!日よけを下ろし、心を落ち着け、マグロ漁業 アカデミーで二課程も修了していないのなら、悪党などと名乗るな。そこはまさに、怠惰と共に仕 事が中心なのだ!そこには清潔な汚物、ふっくらとした脂肪、食欲をそそる

食欲旺盛な人々、飽食の極み、隠すところのない悪徳、常に賭博、時には口論、得点をめぐる 死、至る所で皮肉、結婚式のような踊り、絵画のようなセギディージャ、鐙のあるロマンス、行動 のない詩。あちこちで人々は歌い、あちこちで罵り、口論し、あちこちで賭博をし、至る所で盗みを 働く。あちこちで自由が支配し、労働が光り輝く。多くの高貴な父親たちが子供たちを探しに、あ るいは誰かを遣わして探し出す。そして彼らは、子供たちをこの世から連れ去ることに、まるで死 へと導かれるかのように、同じ思いを抱いている。 しかし、私が描いたこの甘美さには、苦さが潜んでいる。それは、一瞬にしてザハラからバルバリ アへと移されるかもしれないという恐怖を感じずには、安心して眠れないということだ。そのため、 夜になると彼らは海岸の塔に退避し、番兵や歩哨を頼ります。彼らはその番兵や歩哨を信頼し て、自分の目を閉じます。歩哨や歩哨、盗賊、船長、船、網といったものが、そこで繰り広げられ ている騒ぎのせいで、スペインで夜を明かし、テトゥアンで夜明けを迎えるかもしれないからで す。しかし、この恐怖は、我らがカリアッソが3年間もそこに戻って楽しむことをしなかった理由で はありません。昨夏、彼はトランプで700レアル近くも勝ち、そのお金で着替えてブルゴスへ、そし て彼のために何度も涙を流してくれた母親の元へ戻りたいと思いました。彼は多くの親友を持つ 友人たちに別れを告げ、病気や死にさえ遭わなければ、次の夏は彼らと一緒に過ごすと約束し


 ました。彼は魂の半分を彼らに託し、シャンゼリゼ通りよりも新鮮で緑豊かな、あの乾いた砂浜に すべての望みを捧げました。そして、歩くことに慣れていた彼は、両手に道を持ち、二足のサンダ ルを履いて、サアラからバリャドリッドまで「三羽のアヒル、お母さん」を歌いながら旅をしました。 彼は顔色を良くするためにそこに15日間滞在しました。

彼は、彼女をムラートからフラメンコダンサーにし、彼女の生き方を変えて、悪党という粗野なイ メージを払拭し、清廉潔白な騎士にしようとした。彼は、バリャドリッドに到着したときに持っていた 500レアルの快適さと便利さに従って、これらすべてを行った。さらに、ラバと召使いを雇うために 100レアルを確保し、それを使って両親に丁重かつ喜んで自己紹介した。両親は大喜びで彼を迎 え、彼の友人や親戚全員が、息子ドン・ディエゴ・デ・カリアソの歓迎を祝いに来た。巡礼の途中 で、ドン・ディエゴは名前をカリアソからウルディアレスに変えたことは注目に値し、彼の名前を知 らない人々はこの名前で呼んだ。新参者を見舞いに来た人々の中には、ドン・フアン・デ・アベン ダーニョとその息子ドン・トマスがいた。カリアソは2人とも年上で近所同士だったため、非常に親 しい友人関係を築き、それを強固なものにした。カリアソは、三年間の不在中に自分に起こった 数々の壮大で長々とした嘘を、両親をはじめとする人々に語り尽くした。しかし、アルマドラバに は、たとえ思い浮かべたとしても、決して触れようとはしなかった。というのも、彼の想像力は常に アルマドラバに集中していたからだ。特に、友人たちに約束した帰還の時が近づいているのが分 かると、なおさらだった。父親に付き合わされる狩猟にも、この街の風物詩である、誠実で楽しい 宴会にも、彼は心を奪われなかった。あらゆる娯楽は彼を疲れさせ、どんなに素晴らしいもので も、アルマドラバで味わったものの方が好きだった。 友人のアベンダーニョは、カリアソがしばしば憂鬱で空想にふけるのを見て、友情を信頼していた ので、敢えてその理由を尋ねた。カリアソは、もし可能で必要なら、自らの血をもってでも、その問 題を解決しようとした。カリアソは、二人が公言する深い友情を傷つけたくないので、このことを秘 密にしておきたくなかった。こうして彼は、ハベガでの生活を逐一語り、あらゆる悲しみや思いが、 そこへ戻りたいという思いから生じていることを語った。その話は、アベンダーニョが聞き終える と、彼の趣味を批判するどころか、むしろ称賛するような内容だった。 要するに、この会話の目的は、カリアッソがアベンダーニョのために望んでいることをまとめること だった。そこで彼は、カリアッソが語ったあの至福の生活を夏の間、彼と共に満喫することにし た。カリアッソはこのことに大いに満足した。自分の卑しい決意を裏付ける証を得たように思えた からだ。二人はまた、できる限りの資金を集める計画を立てた。そして、彼らが見つけた最良の 方法は、二ヶ月後にアベンダーニョをサラマンカへ送ることだった。彼はそこで、自らの意志で三 年間ギリシャ語とラテン語を学んでいたのだ。父親は、アベンダーニョが自分の好きな学部で学 ぶことを望み、渡したお金は彼らの望むことに使うことを約束した。この頃、カリアソは父に、アベ ンダーニョと共にサラマンカで学びたいと申し出た。父はそれを強く望んでいたため、アベンダー ニョに話を持ちかけ、サラマンカで二人で一緒に暮らすよう命じ、子供たちに必要な物はすべて 用意させた。 出発の時が来た。両親は子供たちに金銭を与え、賢者というよりは善人に近い家庭教師を子供 たちの教育のために派遣した。両親は子供たちに、徳と学問を身につけるために何をすべきか、

 

 どのように自分を律すべきかを指示した。徳と学問は、すべての学生が努力と勤勉によって得る べき成果であり、特に良家の子はそうである。子供たちは謙虚で従順な態度を見せ、母親たちは 涙を流した。皆の祝福を受けた彼らは、自分のラバと二人の召使い、そして家庭教師と共に旅 立った。家庭教師は、子供たちに権威を与えるために髭を伸ばしていた。バリャドリッドの町に到 着すると、彼らは家庭教師に、一度も会ったことも、行ったこともないので、二日間滞在して彼に 会いたいと申し出た。家庭教師は彼らの滞在を厳しく叱責し、君たちのように早く勉強を始めよう とする者たちが、些細なことに一時間も費やすべきではない、ましてや二日間も費やすなど考え られない、少しでも滞在させれば咎めるからすぐに立ち去るように、もしそうなら構わないと言っ た。 これが、家庭教師、あるいは私たちが好んで呼ぶ「執事」の腕の見せ所だった。金と収穫に飽き 飽きし、長老から四百エスクードもの金貨を盗み取っていた若者たちは、アルガレスの泉を見に 行きたいので、その日だけは残してほしいと頼んだ。彼らは、巨大で広々とした水道橋を使って 町に水を送り始めていたのだ。実際、心の中では苦痛だったが、彼は許可を与えた。なぜなら、 その夜の出費を避けてバルデスティリャスで過ごし、バリャドリッドからの22リーグではなく、バル デスティリャスからサラマンカまでの18リーグを2日間に分けたかったからだ。しかし、栗毛の馬の 考えることと鞍を付ける人の考えることは違うように、すべては彼の望みとは反対のことが起こっ た。

若者たちは召使い一人を連れ、二頭のとてもおとなしく行儀の良いラバに乗って、カノ・ドラドと高 貴な修道院長の存在にもかかわらず、その古さと水量で有名なアルガレスの泉を見に出かけ た。また、レガニトスと、コルパとラ・マンチャのピサラの管轄下にある、最も有名なカステリャーナ の泉についても平和に語っておこう。彼らはアルガレスに到着し、召使いはアベンダーニョがクッ ションの中の袋から何かを飲もうとしていると思ったとき、彼女が封筒を取り出すのを見た。その 手紙には、すぐに街に戻ってそれを家庭教師に渡すように、そして渡した後でカンポ門で待つよう にと書かれていた。 召使いはそれに従い、手紙を受け取ると街に戻った。彼らは引き返してその夜モハドスで眠り、 そこから二日後にマドリードへと向かった。他の4つの村では、ラバが広場で売られていました。 中には6エスクードで貸してくれる人もいれば、馬の代金を金貨で渡す人もいました。彼らはパヨ 風の服装をしており、二つ折りのケープ、ザホン(ズボン)またはズボン、茶色の布靴下を履いて いました。衣装係が朝に服を買い、夜には着替えさせていました。彼女たちを産んだ母親でさえ 彼女たちだと分からないようにするためです。そして、アベンダーニョが望み、そして熟知していた やり方で、急いで準備を整え、彼女たちは剣も持たずにトレドに向けて出発しました。というのも、 衣装係は、本来の仕事ではないにもかかわらず、彼女たちを買っていたからです。今は彼らを行 かせましょう。彼らは幸せで楽しいのですから。そして、召使いが持ってきた手紙を開けて、次の ようなことが書かれていた時の家庭教師の行動に戻りましょう。 ペドロ・アロンソ殿下、どうか辛抱強くブルゴスへお戻りください。そして、ご両親にお伝えくださ い。私たち息子は、思慮深く、騎士には手紙よりも武具の方がはるかにふさわしいと考えました。 サラマンカをブリュッセルに、スペインをフランドルに交換することに決めたのです。400エスクー

 

 ドを携えて、ラバは売るつもりです。私たちの高潔な意図と長旅は、私たちの過ちを弁解するの に十分な言い訳ですが、臆病者でもない限り、誰もそうは思わないでしょう。出発は今です。神の 御心ならば、神があなたの御心をできる限り守り、私たち末の弟子が望む時に戻ります。 アルガレスの泉から、今、私は鐙に足を乗せてフランドルへ歩きます。カリアッソとアベンダー ニョ。 ペドロ・アロンソは手紙を読み終えるのを中断し、急いで旅行鞄を取り出した。そして、それが空 だったことで、手紙の内容が真実であることがさらに確証された。そして、残しておいたラバに 乗ってすぐにブルゴスへ出発し、主人たちに一刻も早く知らせを伝えた。そうすれば、事態は収拾 し、子供たちと会う道が見つかるだろうからである。しかし、この小説の作者はこれらのことにつ いては何も語っていない。なぜなら、ペドロ・アロンソを馬に乗せたまま去った直後、イジェスカス の入り口でアベンダーニョとカリアッソに何が起こったかを語りに戻ってきたからである。町の門を 入ると、二人のラバの少年に出会ったという。明らかにアンダルシア人らしき少年たちで、幅広の 帆布のズボン、鹿皮で切り込みを入れたダブレット、裾はスエードで、鉤状の短剣と柄のない剣を 持っていた。どうやら一人はセビリアから、もう一人はそこへ向かう途中だったようだ。先頭を歩い ていた男がもう一人に言った。 「もし主人たちがそんなに先に行っていなければ、私は立ち止まって、知りたいことを山ほど質問 したのに。伯爵がアロンソ・ヘニスとリベラを絞首刑にし、上訴も認めなかったという話を聞いて、 あなたは本当に驚かれたのに。」

「ああ、私は罪人だ!」とセビリア人は答えた。「伯爵は兵士だった彼らを罠にかけ、自分の管轄 下に置いた。そして密輸で利益を得たのだ。宮廷は彼らを差し押さえることができなかった。友 よ、このプニョンロストロ伯爵の体内にはベルセブーが宿っている。彼は我々の魂に指を突き刺 すのだ。セビリアとその周囲10リーグは泥棒から完全に一掃された。その周囲には泥棒の居場 所など何もないのだ。」誰もが彼を火のように恐れているが、宮廷の君主たちと事あるごとに口論 する資格がないという理由で、近々補佐官の地位を辞任するだろうという噂も既に流れている。 「千年も長生きしてね」とセビリアへ向かう男は言った。「彼らは不幸な者の親であり、不幸な者の 保護者なのだから! どれほど多くの貧しい人々が、無知か激情か、絶対的な裁判官、政務官の 怒りのために泥を噛んでいることか! 目は二つより多い。不正の毒は、一人の心を捕らえるほど 早く、多くの人の心を捕らえることはない。」 「あなたは説教者になったのね」とセビリアから来た男は言った。「あなたの激しい非難を聞くと、 そうすぐには終わらなさそうだね。私もあなたを待ちきれない。今夜はいつもの宿ではなく、セビリ アの女中さんの宿に泊まりなさい。そこには、あの最も美しい食器棚の女中がいたはずだから。」 テハダ・インのマリニラは、それに比べればひどい。コレヒドールの息子が彼女に夢中だという噂 があるくらいしか言わない。そこの主人の一人が

ヴァンは、アンダルシアに帰ったら、トレドの同じ宿屋に二ヶ月滞在して、彼女を一目見ようと心に 誓う。お礼に一つまみ残しておこう。その代わりに大きな金貨を頂こう。彼女は大理石のように冷 たく、サヤゴの農民のように口うるさく、イラクサのように荒々しい。だが、復活祭にふさわしい顔 立ち、良年にふさわしい顔をしている。一方の頬には太陽、もう一方の頬には月。片方はバラ、も う片方はカーネーション、そしてその間にはユリとジャスミンの花が咲いている。これ以上は何も 言わない。ただ、彼女を見てみれば、私が彼女の美しさについて語ってきたことが、私が語れる 限りでは何も語っていないことがわかるだろう。もし、あなたが知っている私が所有している二頭 のまだら模様のラバを、彼女が妻として私にくれるなら、喜んで彼女に与えてあげたい。しかし、

 

 彼らは彼女を私に渡さないだろうと私は知っています。彼女は大司祭や伯爵にとって貴重な宝石 なのですから。もう一度言いますが、あそこで彼に会います。さようなら、私は行きます。 こうして二人のラバ使いは別れを告げました。彼らのおしゃべりと会話は、聞いていた二人の友 人、特にアベンダーニョを言葉を失いました。ラバ使いが食器洗いの小娘の美しさについて語っ た言葉は、アベンダーニョの心に彼女に会いたいという強い欲求をかき立てました。それはカリ アッソの心をもかき立てました。しかし、彼はマグロの罠に行きたいと願うほどではなく、むしろエ ジプトのピラミッドか、あるいは七不思議のもう一つ、あるいはそれらすべてを一緒に見たいと 思っていました。 ラバ使いの言葉を繰り返し、彼らが話す様子や身振りを真似したり真似したりしながら、彼らはト レドへの旅を続けました。そして、カリアゾを案内役に、サングレ・デ・クリスト通りを下ってセビリ アの女の宿屋を見つけた。しかし、彼女の服装では宿屋に行く必要がなかったため、そこで宿屋 を頼む勇気はなかった。すでに夜が更けており、カリアゾはアベンダーニョにどこか別の場所へ 行って宿屋を探すように勧めたが、セビリアの女の家の玄関から彼を引き離すことはできなかっ た。もしかしたら、あの有名な食器棚の女中が現れるかもしれないと期待していたからだ。夜が 更けていくのに食器棚の女中は出てこなかった。カリアゾは絶望し、アベンダーニョは居残り続け た。目的を果たすため、彼はセビリアへ行くブルゴス出身の紳士たちを訪ねるという口実で、宿屋 の中庭まで行った。中庭の部屋に入るとすぐに、アベンダーニョは、15歳くらいの若い女性が農 民の格好をして、燭台に灯された蝋燭を持って出てくるのを見た。 アベンダーニョは少女のドレスや服装ではなく、彼女の顔に目を留めた。それはまるで天使の絵 に描かれるような顔のようだった。彼は彼女の美しさに茫然とし、感嘆した。そして、彼女に何を 尋ねていいのか分からなかった。それほどまでに彼は驚きと魅了に浸っていたのだ。少女は目 の前の男を見て言った。 「何をお探しですか、兄弟?もしかしたら、この家にいらっしゃる客の召使いですか?」 「私は誰の召使いでもありません。あなたの召使いです」と、アベンダーニョはすっかり混乱し、驚 愕して答えた。

少女は、彼女の返事を見て、言った。 「では、兄弟、幸運を祈ります。召使いである私たちには召使いなど必要ありません」そして、彼 女は主人を呼んで言った。

「ご主人様、この若者は何を探しているのですか。」 主人が出てきて、何を探しているのか尋ねた。彼は答えた。ブルゴスからセビリアへ向かう紳士 を探しているのだ。そのうちの一人は彼の主人で、彼を先にアルカラ・デ・エナーレスへ送り、そこ で彼らにとって重要な用事を済ませなければならない。そして、トレドへ来てセビジャーノ宿で待 つように命じ、そこで下船する。そして、今夜か遅くとも明後日には到着するだろう、と。アベン ダーニョの嘘は大層な印象を与えたので、主人の話は真実のように流布された。彼はこう言っ た。

「友よ、宿に泊まりなさい。主人が来るまでここで待つことができる。」 「どうもありがとうございます、ご主人様」とアベンダーニョは答えた。 「そして、私と、一緒に来る 仲間のために部屋を用意してほしい。仲間は外にいる。その仲間も他の誰にでも同じように払う お金はあるんだから。」

「いいタイミングだ」と主人は答えた。そしてメイドの方を向いて言った。 「コスタンチカ、アルグエロにこの紳士たちを角部屋に連れて行き、清潔なシーツをかけるように 伝えてくれ。」 「かしこまりました」とメイドの名前はコスタンツァだった。そして主人に頭を下げ、彼は彼らから先 に出て行った。アベンダーニョにとって、彼の不在は旅人にとって日が沈み、暗く陰鬱な夜が訪れ るのと同じことだった。

こうして彼はカリアッソに、自分が見たことと置いてきたものを告げるために出かけた。カリアッソ は、友人が恋の疫病にかかっていることを、千の兆候から知っていた。しかし、コンスタンツの美


 しさを天にも昇らせるほどの並外れた賛美と大げさな誇張が、それに値するのかどうかを見極め るまでは、当分の間、彼には何も言わなかった。 ついに二人は宿屋に入り、寝具と部屋の仕切りの責任者である45歳くらいのアルグエロが、ある 人物のところへ案内した。

それは紳士向けでも召使向けでもなく、両極端の境地を行き来できる人々のためのものだった。 彼らは夕食を頼んだ。アルグエロは、この宿では客が持ち寄ったものを調理するので、食事は出 さないと答えた。だが、近くに居酒屋や公邸があるので、良心の呵責なく好きなものを好きなだけ 食べられると答えた。 二人はアルグエロの助言に従い、居酒屋に入った。カリアソは出されたものを、アベンダーニョは 持参したものを食べた。それは単なる思いつきと想像に過ぎなかった。アベンダーニョがほとんど 何も食べなかったことに、カリアソは大いに驚いた。友人の考えを完全に理解した彼は、宿屋に 戻るとこう言った。

「明日は早起きした方がいい。暑くなる前にオルガスに着くからね。」 「そんなことは考えていな い」とアベンダーニョは答えた。「この街を発つ前に、サグラリオ、フアネロの艤装、サン・アグス ティンのビスティージャ、ウエルタ・デル・レイ、ベガといった、あの有名なものを見て回るから ね。」

「ノラブエナ」とカリアソは答えた。「それは二日で見れるよ。」 「正直に言うと、ゆっくりやらなきゃ。ローマに行くのは、空席を埋めるためじゃないんだ。」 「タダ!」とカリアソは言った。「もし君が、トレドに留まるよりも、始めた巡礼を続ける方がまだまし なら、俺を殺してくれ。」 「その通りだ」とアベンダーニョは答えた。「善行を積まずに天国に行けないのと同じくらい、この 乙女の顔を見ることから目を離すことはできないだろう。」 「勇敢な自慢だ」とカリアソは言った。「君のような寛大な心にふさわしい決断力だ!」ドン・フアン・ デ・アベンダーニョ(紳士は善良、金持ちは十分な、若者は喜びをもたらす、熟練した男は称賛に 値する)の息子、ドン・トマス・デ・アベンダーニョが、セビリアの宿屋で働く食器洗いの女中に夢中 になっているというのは、まさにうってつけだ! 「私には同じように思えます」とアベンダーニョは 答えた。「父と、その息子でアルカンタラ騎士団の騎士であるドン・ディエゴ・デ・カリアソの息子 が、父と彼の財産を相続しようとしていることを考えると、心身ともに劣らず美しく、あらゆる寛大 な資質を備えている彼が、誰に恋をしているのか、あなたはどう思いますか?グィネヴィア王妃で すか?いいえ、もちろんです。しかし、サハラのアルマドラバです。聖アントニウスの聖人よりも醜 いと思いますよ。」

「悪い子ですよ、友よ!」カリアソは答えた。「私があなたを鋭い刃で切りつけたせいで、あなたは 私を殺したのです。」この口論はここで終わりにして、眠りましょう。そうすれば神は夜明けを迎 え、私たちは繁栄するでしょう。 「いいか、カリアッソ、君はまだコスタンザに会っていない。会ったら、好きなだけ私を侮辱したり叱 責したりして構わない。」

 

 「この結末はもう分かっている」とカリアッソは言った。

「何だって?」とアベンダーニョは答えた。 「私はアルマドラバと出て行く。君は食器洗いの女中と一緒に残る」とカリアッソは言った。 「私はそんな幸運には恵まれない」とアベンダーニョは言った。 「それに、君の悪趣味に付き合って、自分の良い趣味を叶えられないほど愚かでもない」とカリ アッソは答えた。 二人はそう話しているうちに宿屋に着き、夜半まで同じような会話を交わした。そして、ほんの一 時間ほどしか眠っていないように思えたが、通りでたくさんのショームが演奏する音で目が覚め た。二人はベッドに座り込み、耳を澄ませた。カリアッソは言った。「きっともう夜が明けているだろ う。近くのカルメル山の聖母の修道院で何か祝賀行事が開かれているに違いない。だからショー ムを演奏しているのだ。」 「そんなことはない」とアベンダーニョは答えた。「まだ夜が明けるまで寝ていないだけだ。」 こうして二人が話していると、部屋のドアをノックする音が聞こえた。誰がノックしているのか尋ね ると、外からこう返ってきた。 「若者たちよ、大きな音が聞きたければ、起き上がって、隣の部屋にある通りに通じる格子から外 を見なさい。そこには誰もいない。」 二人は起き上がり、ドアを開けたが、誰もいなかった。誰が警告したのかも分からなかった。しか し、ハープのような音が聞こえたので、彼らはそれが本物の音楽だと信じた。こうして、彼らは寝 巻き姿のまま、居間へ向かった。そこには既に三、四人の客が格子戸のところで待っていた。席 を見つけるとすぐに、ハープとビウエラの音色とともに、素晴らしい歌声で歌われるこのソネットを 耳にした。アベンダーニョは決して忘れなかった。 稀有なる謙虚な臣下よ、汝は美を高みにまで高め、その中で自然は自らを凌駕した。

そして汝は天上でそれを凌駕する。

汝が話すにせよ、笑うにせよ、歌うにせよ、 優しさを見せるにせよ、荒々しさを見せるにせよ(それはひとえに汝の優しさによるものだが)、 汝は魂の力を魅了する。だから、汝が秘める比類なき美と、汝が誇る高潔さが、より広く知られる ようになるために、仕えるのをやめよ。なぜなら、その手とこめかみが笏と冠で輝くのを見る者全 てが、汝に仕えなければならないからである。この曲がコスタンツァによって作曲されたものであ るということを二人に告げる必要はなかった。なぜならソネットがそれを明らかに示しており、それ がアベンダーニョの耳にとても大きく響いたからである。

生まれつき聾唖で、生涯ずっと聾唖だったにもかかわらず、彼の声が聞こえなかったのは、まさ に痛ましい出来事だった。なぜなら、その瞬間から、彼はまるで嫉妬の激しい槍で心を貫かれた 人のように、ひどく落ち込んでしまったからだ。そして最悪だったのは、誰に借りがあるのか、誰に 嫉妬できるのか分からなかったことだった。しかし、門番の一人がすぐに彼の不安を晴らし、こう 言った。

 

 「この役人の息子は、台所の女中相手に音楽を奏で回すとは、なんと単純なことか...!確かに彼 女は私が今まで見た中でも、そして私は多くの美女を見てきたが、それでも彼があそこまで公然 と彼女に言い寄る理由にはならない。」 すると、門番のもう一人がこう付け加えた。「ええ、彼女は彼を無名のように軽蔑していると聞い たことがあります。きっと今頃は、女主人のベッドの後ろでぐっすり眠っているでしょうね。そこで 眠るというのに、音楽も歌も覚えていないでしょう。」 「その通りです」ともう一人は答えた。「彼女 は誰よりも正直な乙女です。こんなに賑やかなこの家にいて、毎日新しい人が来て、どの部屋も 歩き回っているのに、彼女がこの世でほんのわずかな悪行も犯したという記録がないのは不思 議です。」 これを聞いたアベンダーニョは元気を取り戻し、息を整えて、音楽家たちが様々な楽器の音に合 わせて歌う他の歌に耳を傾けた。その歌はすべて、主人の言うところのコスタンツァに向けられて いた。コスタンツァは、何の心配もなく眠りに落ちていた。 夜が明けると、音楽家たちはショームに別れを告げて部屋を出て行った。アベンダーニョとカリ アッソは部屋に戻り、朝までできる限り眠った。朝になると二人とも起き上がり、二人ともコスタン ツァに会いたくてたまらなかった。しかし、片方の願いは好奇心からくるもので、もう片方の願いは 恋に落ちたようなものだった。しかしコンスタンスは二人の要求に従い、主人の広間から出てきた 彼女の美しさはあまりにも美しく、ラバ使いが彼女に与えた賞賛はどれも取るに足らない、取るに 足らないもののように思えたほどだった。 彼女のドレスは緑の布でできたスカートとボディス、そして同じ布で縁取りがされていた。ボディス は丈が短かったが、シュミーズは丈が長く、襟は折り返され、頭飾りは黒絹で彫られ、彼女の首 筋と同じくらい白いアラバスターの柱の切れ端に黒星のネックレスが付けられていた。それは聖 フランチェスコの紐で留められ、右側のリボンからは大きな鍵の束が垂れ下がっていた。彼女は スリッパを履いておらず、赤い二重底の靴を履いていた。ズボンは彼女と似ていたが、横顔を見 ると赤いことがわかっただけだった。彼女の髪は白い糸のリボンで編まれていたが、編んだ部分 は腰の後ろまで届くほど長かった。髪の色は栗色から金髪まで様々であった。しかし、その髪は、 金糸で作られたものでさえ比べものにならないほど、清潔で、整然としていて、整えられていた。 真珠のように見える二つの小さなガラスの瓢箪が彼女の耳にかかっており、髪自体が衣装と頭 飾りの役目を果たしていた。 広間を出るときに、彼女は十字を切って十字を切った後、深い信仰心と静けさをもって、中庭の 壁の一つにかかっている聖母マリアの像に深々と頭を下げた。目を上げると、二人が自分を見て いるのが見えたが、二人に気づくとすぐに彼女は退いて広間に戻り、そこからアルグエッロに立 ち上がるように呼びかけた。 カリアッソがコスタンツァの美しさについてどう思ったかは、ここで述べておくべきである。アベン ダーニョが初めて彼女を見たときにどう思ったかは、すでに述べたとおりである。カリアッソは彼 女を自分の連れ子と同じくらい素晴らしいと思っていたが、彼女にははるかに及ばなかったという こと以外、これ以上は述べない。ましてや、宿屋で一夜を過ごす気などなく、すぐにでも自分のア ルマドラバ(聖母被昇天祭)へ出かけたいほどだった。 その時、コスタンサの叫び声で、アルグエッロが二人の若い女性と共に廊下に出てきた。彼女た ちもこの家の使用人で、ガリシア人だという。こんなに大勢の人がいたのは、トレドで最も上等で 最も客の多い宿屋の一つであるセビリア人の宿屋に大勢の客が来るからだ。主人の使用人たち も大麦をもらいに来た。主人は召使いたちを呪いながら、彼女たちに大麦を渡しに行った。という のも、彼女たちのために、いつもは大麦をとても丁寧に、そして理由もなく渡してくれる使用人が いなくなってしまったからだ。主人の考えでは、一粒たりとも無駄にしていないのに。これを聞いた アベンダーニョは言った。 「ご主人様、疲れることはありません。帳簿をお渡しください。私がここにいる間は、お客様が求め る大麦と藁をきちんとご用意いたしますので、召使いがいなくなっても困ることはありません。」


 「本当にありがとうございます、お若い方」と主人は答えた。「家の外には他にもやらなければなら ないことが山ほどあり、この件には対応できません。降りてきてください。帳簿をお渡しします。ラ バ使いたちが悪魔そのもので、藁よりも良心のない大麦一ブッシェルを偽物にしているのを、見 てください。」

アベンダーニョは中庭に降り、

本を読みながら、アベンダーニョは湯水のようにブッシェルを運び出し、それをきれいに並べ始め た。見ていた主人は、その様子を見て喜び、こう言った。 「主人が来なくて、家にいたい気分だったらいいのに。きっと違うだろう。8ヶ月ほど前に私の元を 去った息子が、ぼろぼろで痩せこけた姿で私の家に来たのに、今は二着の立派な服を着て、カワ ウソのように太っているんだからな。息子よ、この家には給料以外にもたくさんの恩恵があること を、お前に知っておいてほしいんだ。」 「もしここに残るとしても」とアベンダーニョは答えた。「利益はあまり気にしない。スペインで一番 良い町だと聞いているこの町に住めるなら、どんなことでも構わない。」 「少なくとも」と主人は答えた。「ここは最高で、最も豊かな町の一つだ。」しかし、今はもう一つ必 要なことがある。川から水を汲んでくれる人を見つけることだ。もう一人の若者も私のもとを去りま した。彼は私の名高いロバを連れ、私の水差しを溢れさせ、家を水たまりにしていたのです。ラバ 使いたちが主人を私の宿に連れてくるのが得意な理由の一つは、いつもそこに水が豊富にある からです。彼らは牛を川に連れて行かず、馬に家の中の大きな水盤で水を飲ませているのです。 カリアッソはこれらの話を聞いていましたが、アベンダーニョが家に落ち着いて裕福になっている のを見て、おやすみまでそこに居たくありませんでした。そればかりか、アベンダーニョが自分の 気分に任せればどれほど喜ぶだろうとも思いました。そこで彼は主人に言いました。 「ご主人様、ロバを連れてきてください。私はロバの手綱の繋ぎ方や積み込み方を心得ていま す。私の連れが帳簿に商品を記録するのも得意ですから。」 「ええ」とアベンダーニョは言った。 「私の連れのロペ・アストゥリアーノは王子様のように水を汲んでくれるでしょうから、私は彼に功 績を認めてあげましょう。」 廊下からこの話に耳を澄ませていたアルグエロは、アベンダーニョが連れの功績を認めているの を聞き、こう言った。

「さあ、紳士よ、誰が彼に功績を認めるというのですか? 私には、彼には保証人よりも功績の方 が必要なように思えます。」 「黙れ、アルグエロ」と主人は言った。「呼ばれていないことに口出しするな。二人とも功績を認め てあげる。それに、命がけで、この家の若者たちと口論するな。皆、追い返してしまうことになるか らな。」

「それで」と別の若い女性が言った。「あの若者たちは今家にいるの? 十字を切るわ。もし私が 彼らと一緒に旅をしていたら、絶対にワインの皮袋を渡さないわ。」 「冗談はやめなさい、ガジェガ 様」と主人は言った。「自分の仕事に集中しなさい。召使いの邪魔をしないで。さもないと、ぶちの めしますよ。」

 

 「もちろんです!」とガジェガは答えた。「この宝石をほしがって! 実のところ、主人は私が家の使 用人や外の人にそんなにふざけて、私に対して機嫌を損ねているとは思っていないんです。彼ら は悪党で、私たちが隙を見せなくても、いつでも好きな時に出て行ってしまうんです。主人が思い がけない時に朝早く起こすほどの食欲を持つとは、実に立派な方ですね!」 「ガジェガ様、おしゃべりですね。黙って、自分の担当している仕事に集中しなさい。」 この時、カリアッソはロバに鞍を乗せていた。そして、馬車に飛び乗ると、彼は川へと向かった。ア ベンダーニョは、彼女の勇敢な決意を見て大いに喜んだ。 見よ、今や我々は、トマス・ペドロという名のアヴェンジャー(彼はそう名乗っていた)と、ロペ・アス トゥリアーノという名のカリアッソが水運びになったことを告げられる。鼻の長い詩人のそれを上 回るだけの変貌を遂げたのだ。 アルグエロは、二人とも家に留守番をしていることにほとんど気づかないうちに、アストゥリアス人 のアルグエロのために計画を立て、彼を自分のものとして印をつけた。彼は内向的で引っ込み思 案な性格だったが、手袋のように優しく彼女の元に戻ってくるような贈り物をしようと決意したの だ。うるさいガレガもアベンダーニョについて同じことを言った。二人は交流、会話、そして共に寝 る中で親友となり、一方がすぐに相手に決意を告げ、その夜から二人は冷淡な恋人同士を征服 しようと決意した。しかし、まず二人が同意したのは、二人が互いにしているのを見て嫉妬しない よう頼むことだった。というのも、娘たちは家の外にいる人々を服従させなければ、家の中にいる 人々を楽しませることはできないからだ。「静かにしなさい、兄弟たち」と二人は言った(まるで彼 らが既に真の恋人であり、彼らのことを念頭に置いているかのように)。「静かにして目を覆いなさ い。タンバリンを弾ける者はタンバリンを弾き、ダンスをリードする者は理解している。そうすれ ば、この街であなたたちほど、あなたたちの服従者たちから愛される聖職者二人組はいないだろ う」。これらのこと、そしてその他の重要な理由は、ガジェガとアルグエロによって語られた。そし てその間、私たちの善良なロペ・アストゥリアーノは、クエスタ・デル・カルメンに沿って川沿いを歩 き回りながら、マグロの罠と自分の容態の突然の変化について考えていました。

そのせいか、それとも運命のいたずらか、アストゥリアス人が坂を下っていると、狭い道で馬に荷 を積んだ水運びのロバに出会った。彼が下っている途中、彼のロバは勇敢で気立ては良いが、 あまり躾られていなかった。疲れて弱っているロバに出会った。ロバはあまりにも激しく登ってい たため、地面に倒れてしまった。水差しが割れていたため、水もこぼれてしまった。そこで、老い た水運びは激怒し、まだ馬に乗っていた新しい水運びに襲いかかった。彼がなんとか馬から降り ようとする前に、彼は十発も殴りつけ、アストゥリアス人は気分を害した。ついに彼は馬から降り たが、あまりにも激しい怒りに駆られ、敵に突進し、両手で喉を掴んで地面に叩きつけた。する と、ロバの頭が石に激しくぶつかり、頭が裂けて大量の血が流れ出たので、彼は死んだと思っ た。そこにいた他の多くの水運び人たちは、仲間のひどい状態を見て、ロペに襲いかかり、しっか りと抱きしめながら叫んだ。

「正義を貫け!この水運び人は人を殺した!」 そして、この言葉と叫びに応えて、彼らは彼を殴打し、棍棒で殴りつけた。他の者たちも倒れた男 に駆け寄り、頭が割れ、瀕死の状態になっているのを見た。叫び声は口から口へと丘の上の方 に響き渡り、カルメン広場で執行官の耳に届いた。執行官は二人の捕虜を連れて、まるで飛んで いるかのような俊敏さで争いの現場に到着した。ちょうどその時、負傷した男はロバの上に横た わっており、ロペのロバもしっかりと捕らえられていた。ロペは20人以上の水運び人に囲まれてい たが、彼らは彼を取り囲ませるどころか、むしろ肋骨を激しく殴りつけ、負傷した男よりもロペの命

 

 の方が危険にさらされた。そのため、他人の傷を咎める者たちの拳と棍棒が、ロペに降り注い だ。 執行官が到着し、人々を分け、アストゥリアス人を捕虜たちに引き渡し、自分のロバと負傷者を自 分のロバの前に置き、彼らを牢獄へと導いた。大勢の人々と少年たちが彼に付き従い、通りを通 り抜けるのもやっとだった。 群衆の物音に、トマス・ペドロとその主人は、一体何の騒ぎなのか確かめようと家の戸口へ出 た。すると、二人の捕虜の間にロペがいて、顔と口は血まみれだった。主人はロバを探し出し、既 に合流していた別の執行官の手の中にいるのを見つけた。彼は監禁の理由を尋ね、事件の真相 を聞かされた。彼はロバを哀れに思い、失ってしまうか、少なくとも回収に要する費用が価値を上 回るのではないかと心配した。 トマス・ペドロは、仲間から一言も話しかけられないように、後を追った。大勢の人に邪魔され、先 導していた執行官や巡査も制止したからである。とうとう、彼は仲間を牢に入れ、二組の足かせ をはめ、負傷者を診療所に入れて治療を受けさせるまで、仲間を離れなかった。彼は傷が非常 に危険な状態であることを見ており、外科医も同じことを言った。 巡査は、執行官がロペから取り上げた八レアル五レとともに、二頭のロバを家に持ち帰った。彼 は混乱と悲しみに満たされて宿屋に戻った。現在の主人も自分と同じくらい悲嘆しており、仲間の 状態、負傷者の命の危険、そしてロバの運命を話していた。さらに、自分の不幸にさらに同じくら い悩ましい出来事が重なったことを告げた。主人の親しい友人が道中で彼に会い、主人は急い で出発し、二リーグの旅程を節約するため、マドリードから船でアゼカに渡り、その夜はオルガス で寝泊まりし、12エスクードを渡して、自分が待っているセビリアへ行くように命じたと伝えた。

「しかし、それは無理です」とトマスは付け加えた。「友人であり同志である彼を牢獄に置き去りに し、このような危険にさらすのは、私には無理です。主人、今はお許しください。」さらに、彼はとて も善良で高潔な方なので、同志に同じことをしないという条件で、自分にどんな不当な扱いを受 けても受け入れるつもりです。閣下、どうかこの金を受け取ってこの用事を済ませてください。そし て、この金が使われている間に、主人に近況を手紙で知らせます。そうすれば、どんな危険から も逃れられるだけの十分な金を送ってくれると確信しています。」主人は目を見開き、ロバを失っ た悲しみから少し立ち直りつつあるのを見て喜びました。彼は金を受け取るとトマスを慰め、トレ ドには正義の眼から見て非常に価値のある人々がいる、特にコレヒドールの親戚である修道女 がいて、彼女は彼を足で支配していたこと、そしてその修道女の修道院の洗濯婦の娘が、修道 士のシスターと親友だったこと、その修道士は修道女の告解師と非常に親しく、よく知っていたこ と、そしてその洗濯婦は家で洗濯をしていたことなどを話しました。「もし娘に聞かれたら、きっと 聞かれるでしょうが、彼女に話してください。」

「修道士の妹が兄に話し、妹が聴罪司祭に話し、聴罪司祭が修道女に話し、そして修道女が(簡 単なことですが)行政官にメモを渡して、トマスの用事を任せてくれるよう熱心に頼んでくれれば、 間違いなく幸運が期待できます。ただし、水運びの男が死なないこと、そして法務官全員に塗る

 

 軟膏が不足しないことが条件です。塗られなければ、彼らは牛車よりも唸り声をあげるでしょうか ら。」 トマスは、主人が自分にしてくれた恩恵の申し出と、彼に導かれた果てしなく複雑な道筋に面白 がっていました。彼は、それが無邪気というよりむしろ皮肉っぽく言ったことに気づいていたが、そ れでも彼の親切な心に感謝し、金を渡し、主人を信頼していることをすでに伝えたので、それほど 長くはかからないだろうと約束した。アルグエロは、新しいモルモットが縛られているのを見て、す ぐに牢獄へ餌を持って行ったが、面会を拒否されたので、ひどく落ち込んで不機嫌になって戻っ てきた。しかし、これは彼女の善意から外れたわけではなかった。 要するに、15日以内に負傷者は危険を脱し、20日後には外科医が彼が完全に健康であると宣 告した。この時までに、トマスはセビリアから50エスクードを彼に送るよう手配し、自分のポケット からそれを取り出し、手紙と主人からの偽造手紙と一緒に主人に渡した。主人はこの手紙の真 偽を容易に突き止めたので、金貨エスクードを受け取った。金貨エスクードであったため、主人は 大いに喜んだ。 負傷した男は6ドゥカートで釈放されたが、アストゥリアス人は10ドゥカートに加え、ロバと費用を課 せられた。彼は刑務所を出たが、再び仲間と会うことを拒否し、投獄中にアルグエロが訪ねてき て愛を求めたことを言い訳にした。それが彼をひどく苛立たせ、怒りを募らせたので、あのような 邪悪な女の欲望に応えるくらいなら、むしろ絞首刑に処された方がましだ、と。彼は目的を遂行し ようと決意していたので、トレド滞在中にロバを買い、水運びの仕事を始めるつもりだった。この 隠れ蓑があれば、浮浪者として裁判にかけられることも投獄されることもなく、水を一度積めば、 一日中街を歩き回り、愚かな女たちを眺めることができるだろう。 「この街では、愚かな女よりも 美しい女性を見る方がいいでしょう。スペインで最も慎み深い女性が住む街として評判で、慎み 深さと美しさが一体となっているのですから。」もしそうでないなら、コスタンサを探してください。 彼女の美しさは、この街の美しい女性だけでなく、世界中の美しい女性をも輝かせるでしょう。 「もういいでしょう、トマス様」とロペは答えた。「あなたが異端者だと思われたくなければ、食器洗 い係の女性を褒める言葉を一つずつ挙げていきましょう。私はあなたを狂人だと思っているので すから。」 「ロペ兄弟、あなたはコスタンサを食器洗い係と呼んだのですか?」トマスは答えた。「神があなた を許し、あなたの過ちを真に悟らせてくださいますように。」 「では、彼女は食器洗い係ではないのですか?」とアストゥリアス人は答えた。 「今のところ、彼が最初の皿を洗うのを見たことはありません。」 「彼が最初の皿を洗うのを見なかったとしても、二枚目、いや百枚目まで洗うのを見ていれば、問 題ない」とロペは言った。 「いいかい、兄弟よ」とトマスは答えた。「彼女は自分の仕事と、家の中にたくさんある銀食器の番 人であること以外、何も洗わないし、何も理解していないんだ」 「では、街中では何と呼んでいるんだ?」とロペは言った。「洗わないなら、あの有名な食器係っ て? きっと、陶器ではなく銀食器を洗うから、あの有名な女中と呼ばれているんだろう。でも、そ れはさておき、トマス、君の希望はどうなっているんだい?」 「破滅の境遇だよ」とトマスは答え た。「君が牢獄に囚われていたこの日々、私は彼女と一言も話せなかったし、客が何を言っても、 彼女はただ目を伏せて口を開かないだけだ。彼女は正直で謙虚な人柄で、美しさだけでなく、そ の落ち着きでも人々を魅了する。」私が辛抱強くいられるのは、コレヒドールの息子、気概があ り、いくぶん大胆な若者が彼女を切望し、音楽で彼女を誘っているからだ。夜な夜な彼女を彼に 差し出す。しかも、歌の中で彼女の名前を呼び、彼女を称え、彼女を悼むほどに、公然と。しか し、彼女は彼らの声を聞かず、夜が明けてから朝まで女主人の部屋から出てこない。それが、嫉 妬という鋭い矢が私の心を貫くのを防ぐ盾となっている。 「それで、このポーシャ、このミネル ヴァ、そしてこの新しいペネロペを征服することで、君に提示された不可能をどうするつもりなん だ? 乙女と食器棚の女中という姿で君を魅了し、怖がらせ、そして消し去ろうとするペネロペを ね。」


 「お望み通り、私をからかってやってくれ、友よ。私は、自然が作り出せる最も美しい顔と、今この 世で示せる最も比類なき誠実さに恋をしているのを知っている。」彼女の名前はコンスタンス。 ポーシャでもミネルヴァでもペネロペでもない。彼女が宿屋で腕を振るっていることは否定できな いが、運命がそう思えるなら、私に何ができるだろうか?

「何か隠された力が私を惹きつけ、彼女の明確な言葉遣いが私を彼女を崇拝させるのだろうか?

いいか、友よ。君がそう呼ぶこの台所女中という卑しい存在がどれほど彼女を高く持ち上げ、高 めているのか、私にはどう伝えたらいいのか分からない」とトーマスは続けた。「見ても彼女を見 分けられず、知っていても彼女だとは分からないほどだ。たとえほんの一瞬でも、彼女の卑しい 境遇をじっくり考えようとしたとしても、不可能だ。なぜなら、彼女の美しさ、魅力、静けさ、誠実さ、 そして献身が、そんな思いを消し去ってくれるからだ。そして、あの素朴な殻の下に、きっと何か 大きな価値と功績を持つ鉱脈が隠され、閉じ込められているのだと理解させてくれる。結局のとこ ろ、それが何であれ、私は彼女を深く愛している。他人を愛してきたような俗悪な愛ではなく、彼 女が私を愛していることを保証し、誠実な意志で私に負っている義務を果たさせてくれる、ただそ れだけの純粋な愛で。我が愛も、正直も。 この時、アストゥリアス人は大きな声を張り上げ、まるで叫ぶかのように言った。 「ああ、プラトニックな愛よ! ああ、高名な食器棚の女中よ! ああ、美は悪意なく人を魅了し、誠 実は焦がすことなく燃え上がり、優雅さは煽ることなく喜びを与え、卑しい身分の卑しさが、運命と 呼ばれる輪に乗らざるを得なくなるのを見る時、私たちは最も幸福な時を迎えるのだ! ああ、私 の哀れなマグロたちよ、今年はあんなに恋し、献身的なこのマグロに会うことなく逝ってしまっ た! だが来年こそは埋め合わせをする。そうすれば、私が切望するマグロ漁場の親方たちが文 句を言わなくなるだろう。」 これに対してトマスは言った。 「わかったな、アストゥリアーノ、君はなんてあからさまに私を嘲笑うんだ。君は釣りに出かければ いい。私は狩りを続ける。君が戻ってきた時には、ここで私は見つかるだろう。」もし、あなたが受 け取る権利のある金を持って行きたいなら、すぐに渡しましょう。そして平和に去り、私たちはそ れぞれ運命が導く道を歩むのです。」 「あなたはもっと思慮深い方だと思っていました」とロペは答えた。「私が言っていることが嘲笑だ ということがお分かりですか?しかし、あなたが本気だと分かっているのですから、あなたのお望 み通りに真摯にお仕えします。あなたに仕えるために私が計画している多くのことに対する見返 りとして、ただ一つだけお願いがあります。それは、アルグエロが私を口説いたり、誘ったりするよ うな立場に置かないでください。彼女との友情を維持する危険を冒すより、君との友情を壊す方 がましだ。」神にかけて、我が友よ、彼は語り部よりもよく話し、その息は1マイル先から剃刀の臭 いがする。彼の上の歯はすべて入れ歯で、髪の毛は頭皮の臭いがする。そして、これらの欠点を 補うために、彼は私に悪意を明かした後、鉛白で髭を剃り、顔を白く塗りつぶすようになった。そ の結果、彼の顔は純粋な石膏の仮面のように見える。 「それはすべて本当だ」とトマスは答えた。「私を苦しめているガリシアの女は彼女ほど悪くない。 できることがあるなら、今夜は一人で宿屋にいて、明日はあなたが言ったロバを買って泊まる場

 

 所を探すことだ。そうすれば、あなたはアルグエロの攻撃から逃れられるだろう。[そして私は]ガリ シアの女の攻撃と、コスタンツァの回復不能な視力の光線にさらされ続けるだろう。]二人の友人 はこれに同意し、宿屋へ向かった。そこでアストゥリア人は深い愛情をもってアルグエロを出迎え た。その夜、宿屋の入り口でダンスパーティーが開かれ、そこにいた多くのラバ使いと近隣の女 たちが参加した。ギターを弾いていたのはアストゥリアス人だった。踊り手は、二人のガリシアの 娘とアルグエロに加え、別の宿屋の娘三人だった。多くの仮面をつけた男たちが集まり、踊るより もコスタンツァに会いたがっていたが、彼女は姿を見せることもなく、彼に会いに来ることもなかっ た。こうして多くの願いは叶わなかった。ロペはギターを巧みに弾き、まるで話が聞こえるかのよ うに聞こえた。娘たち、そしてアルグエロはさらに熱心に、彼にバラードを歌ってほしいと頼んだ。 彼は、劇で歌い踊るように踊ってくれれば、歌ってあげると言った。そして彼らは間違えるはずが ない。彼らは彼の言うことをすべて歌い、それ以外のことは何も歌わないようにしなければならな い。 ラバの少年たちと少女たちの間には、踊り手がいた。それ以上でもそれ以下でもなかった。ロペ は二度唾を吐き、その間何を言うか考えていた。そして、彼は機転が利き、機転が利き、魅力的 で、非常に巧みな流れで、突然このように歌い始めた。 美しいアルグエロが出てきてくれ。少女として一度だけ、それ以上ではない。 そして、お辞儀をして二歩後ろに下がれ。

バラバスと呼ばれる者が彼女の手を取ってくれ。 バラバスと呼ばれる者。アンダルシアのラバの少年、コンパスの聖職者。 この宿屋にいる二人のガリシアの少女のうち、一番太った顔をした者を、 エプロンなしで出してくれ。トロテ、そして四人全員が一緒に、 動きと動きでコントラパテを始めてくれ。

アストゥリアス人が歌っていることはすべて、彼らは忠実に歌っていた。しかし、彼がこう言うと、コ ントラパテを始めるべきだと、ラバの少年ダンサーの名であるバラバスが答えた。「兄弟の音楽家 よ、歌うときは気をつけて、音を立てないように。」

みすぼらしい服を着ている人を見かけません。ここはぼろぼろの服を着ている人なんていませ ん。皆、神様の助けが必要な服装をしているからです。 主人は少年の無知を聞いて、こう言いました。 「坊や、コントラパスは外国の踊りで、みすぼらしい服装の呼び名ではありません。」 「そうであれば」と少年は答えました。「物語に引きずり込む必要はありません。サラバンド、チャ コナ、フォリアをいつものように演奏して、好きなものを注いでください。ここには、それらを首まで 満たす方法を知っている人たちがいますから。」 アストゥリアスは何も答えず、歌を続けました。「さあ、ニンフたち全員、そしてこれから入場するニ ンフたちも、お入りください。チャコナの踊りは海よりも広いのですから。カスタネットを手に取っ て、降りてきて、砂か、糞塚の土に手をこすりつけてください。」

 

 皆さん、よく頑張りました。何もお咎めありません。十字を切って、悪魔にイチジクの木から二粒 あげましょう。あのクソ野郎に唾を吐きかけましょう。そうすれば、彼はいつもシャコンヌから出て こないから、少しは楽しませてもらえるでしょう。

神聖なアルグエロよ、曲を変えましょう。病院よりも美しく。 あなたは私の新しいミューズですから、もしお許しをいただければ。 シャコンヌの踊りは、豊かな人生を体現しています。 そこには健康を育み、手足の怠惰を振り払う運動があります。 踊り手と演奏者、踊りと響き渡る音楽を見聞きする人の胸に、笑いがこみ上げます。

水銀が足に流れ落ち、人は溶け、 持ち主の喜びとともに、ラバは自らの栓を抜きます。活力と軽快さは、老人には新たに生まれ、 若者には高揚し、何よりも歌われる。シャコンヌの踊りは、良き人生を象徴している。 この気高い貴婦人は、喜びに満ちたサラバンドと、哀悼の意、そしてムーア人らしい粘り強さで、 何度、修道院の隙間から忍び込み、聖なる小部屋に宿る誠実さを乱そうとしたことだろう!彼女 を崇拝する者たちから、何度、彼女は罵倒されたことだろう!好色な者たち、そして愚かな者たち は、シャコンヌの踊りが良き人生を象徴していると想像するからだ。 この混血のインディアンは、アロバよりも多くの冒涜と侮辱を犯してきたことで有名だ。食器棚の 群衆、小姓の群れ、そして従者の軍勢が貢物とするこの女は、

傲慢なザンバパロの容姿にもかかわらず、自分こそが花形であり、シャコンヌこそが人生の真髄 だと、誓っては言うが、声を荒げることはない。 ロペが歌っている間、踊り場にいた12人の混血の女と食器棚の女中たちは、踊り狂っていた。そ してロペが、歌われているものよりも音量も内容も深く、思慮深い歌を歌おうと落ち着こうとしてい た時、踊りを見ていた仮面をかぶった大勢の男の一人が仮面を外さずに言った。 「黙れ、酔っぱらい!黙れ、革人!黙れ、オドリーナ、老人の詩人、偽りの音楽家!」 その後、他の者たちが進み出て、あまりにも多くの侮辱と嘲りを浴びせたので、ロペは黙っている ことにした。しかし、ラバ使いたちはひどく動揺しており、主人が正当な理由をもって彼らをなだめ なければ、もしその瞬間に正義が執行され、彼ら全員が逮捕されなかったら、大変なことになると ころだった。 彼らが立ち去るや否や、セビリア人の宿屋の前の石に座る男の声が、起きている全員の耳に届 いた。その歌声は実に素晴らしく甘美で、人々はハラハラさせられ、最後まで聞き入ってしまっ た。しかし、最も聞き入っていたのはトマス・ペドロだった。彼は音楽を聴くだけでなく、歌詞を理解 することに最も気を配っていた。彼にとって、彼の魂を苦しめていたのは、耳に届く歌ではなく、破 門状だった。というのも、音楽家が歌ったのは次のバラードだったからだ。 美の王国よ、人間の生活に美しいものよ、神の平静さよ、あなたはどこにいるのか? 愛が安らかに眠る、深淵の天国よ。あらゆる運命を一掃する最初の家具。

水晶のような場所では、透明で清らかな水が愛の炎を冷まし、増し、洗練させます。新しく美しい 大空では、二つの星が互いに光を借りることなく、天地を照らします。我が子を胎内に埋葬する 父親の混沌とした悲しみに抗う喜び。偉大なる慈悲に感化されて、彼らが偉大なゼウスを高めよ うとする高さに抵抗する謙虚さ。目に見えず微妙な網。戦いに勝利した不義の戦士を厳しい牢獄 に閉じ込める。第四の天と第二の太陽。最初の太陽は、もし姿を現したとしても、闇の中に残しま す。


 なぜなら、彼に会うことは偶然と幸運だからです。奇妙なほどの思慮深さで語る重鎮の大使。あ なたは沈黙によって、意図した以上に説得されてしまうのです。第二の天からは美しさしか見え ず、第一の天からは月の輝きしか見えません。コンスタンスよ、あなたはこの球体、不運によっ て、価値のない場所に置かれ、その場所があなたの運命を眩ませています。不屈の精神を平凡 な振る舞いへと、とらえどころのない態度を柔和なものへと貶め、運命を自ら決めなさい。そうす れば、奥様、お分かりになるでしょう、

傲慢な者はその血統ゆえにあなたの財産を欲しがり、偉大な者はその美しさゆえにあなたの財 産を欲しがる。もしあなたが旅を救いたいなら、愛がかつてどんな魂にも見出したことのない、私 の中にある最も豊かで純粋な意志をあなたに差し上げます。 これらの最後の詩節の終わりと二つの半レンガの出現は、すべて同じ意味を持っていました。な ぜなら、もしそれらが音楽家の足元に落ちた時、彼の頭の真ん中に当たっていたら、彼の蹄から 音楽と詩は簡単に吹き飛ばされていたでしょうから。哀れな男は驚いて、グレイハウンドでも追い つけないほどの速さで坂を駆け上がりました。音楽家、コウモリ、フクロウは、いつもこのような雨 と暴動にさらされているのですから、なんとも不運なことです! 石を投げられた男の声を聞いた者は皆、良いと思った。しかし、最も良いと思ったのはトーマス・ ピーターで、彼はその声とバラードに感嘆した。しかし、これほど多くの音楽の機会がコンスタン ス以外の誰からも来なければよかったのに、と彼は思った。なぜなら、彼の耳に届いた音楽は一 度もなかったからです。ラバの坊やバラバはこの意見に反対し、音楽にも気を配っていた。音楽 家が逃げ出すのを見るなり、こう言った。「ほら、この愚か者め、ユダの吟遊詩人め。蚤に目がく らむぞ! 誰がお前に、食器洗いの女中に向かって天球や天空の歌を歌わせたんだ? 月曜日だ の火曜日だの運命の輪だのと。お前は、このノラマラに、自分自身にも、お前の歌を気に入ってく れそうな人にでも、そう言って聞かせてやればいい。彼女はアスパラガスのように硬く、羽根のよ うに美しく、ミルクのように白く、修道士の見習いのように正直で、雇われたラバのように気難しく て口うるさく、モルタルの塊のように頑固なんだから。もしお前がそう言ってやれば、彼女は理解 して喜ぶだろう。だが、彼女を大使だの網だの家具だの高貴だのと呼ぶのは、食器洗いの女中 よりも学者にふさわしい言い方だ。」実に、この世には悪魔にさえ理解できないバラードを書く詩 人がいる。少なくとも私は、たとえバラバであっても、この音楽家が歌ったこれらの歌を理解する ことはできない。コスタンチカが何をやっているか見てみろ!だが、彼女の方がうまい。ベッドの 中で、インディアスのプレスター・ジョン本人をからかっているのだ。少なくともこの音楽家はコレヒ ドールの息子ではない。そういう人はたくさんいるし、時折、彼らの言っていることを理解してくれ るのだが、この人は誰の目にも、私をひどく落胆させる! バラバの歌を聞いた人々は皆、大いに喜び、彼の非難と意見は全く正しいと思った。 こうして皆は寝床についた。人々が落ち着きを取り戻すとすぐに、ロペは自分の部屋のドアを激し くノックする音を聞いた。誰がノックしているのか尋ねると、低い声で答えが返ってきた。

 

 「アルグエロとガジェガだ。ドアを開けてくれ。寒さで死んでしまうぞ。」 「いや、実を言うとね」とロ ペは答えた。「まさに猛暑の真っ只中なんだ。」 「ふざけるのはやめて、ロペ」とガリシア人の女は言った。「起きてドアを開けなさい。まるで大公 妃みたいだわ。」 「大公妃だって?こんな時間に?」ロペは答えた。「私はそんなものを信じていない。むしろ、魔女 か、とんでもない悪党だと思う。すぐにそこから出て行け。さもないと、命にかけて...誓って、もし 私が起きたら、ベルトの鉄棍で、お前たちの尻をケシの花のようにしてやる。」

二人は、自分たちが当初の想像とはかけ離れた、あまりにも激しい反応を見せているのを見て、 アストゥリアス人の怒りを恐れた。そして、希望が打ち砕かれ、計画が水の泡になった二人は、悲 しくも不幸な気持ちでベッドに戻った。しかし、アルグエロはドアを出る前、鍵穴に鼻を突っ込みな がら言った。

「蜂蜜はロバの口にはふさわしくない。」 そして、まるで偉大な判断を下し、正当な復讐を果たしたかのように、前述の通り、彼女は悲しげ な寝床に戻った。

彼らが振り向いたことを察したロペは、起きていたトマス・ペドロに言った。 「いいか、トマス。私を二人の巨人と戦わせてくれ。たとえあなたのご厚意でライオンの顎を六頭 か一頭折らなければならないとしても、私はワインを一杯飲むよりは楽だ。だが、もしアルグエロ と正面から戦わせるなら、矢を射られても応じない。今夜、運命が私たちに与えてくれたデンマー クの乙女たちを見てみろ!さあ、神の夜明けが訪れ、私たちは繁栄するだろう。」 「友よ、もう言っ ただろう」とトマスは答えた。「巡礼の旅に出るか、ロバを買って水運びになるか、君の決めたとお りに、君のやりたいようにやればいい」 「水運びになる決心をした」とロペは答えた。「夜明けまで少し寝よう。頭が樽よりも大きいし、今 は君と話す気にはなれない」 二人は眠りに落ちた。夜明けが来ると二人は起き上がり、トマスは大麦を届けに行き、ロペは近く の動物市場へ、これ以上ないほど良いロバを買いに行った。 ところが、トマスは物思いに耽り、シエスタの孤独がもたらす安らぎに心を奪われ、その中のいく つかの詩に恋心を描いた詩を書き綴り、大麦の計算をしていた同じ帳簿に書き留めていた。清書 して、そのページを破り捨てるか消そうと思っていたのだ。しかし、その前に

彼がそうするようにと、家を出て大麦箱の上に本を置いていったとき、主人はそれを受け取り、記 録がどうなっているかを見るために開いて、そこに書かれた詩を見つけた。それを読んで、彼は 不安になり驚いた。彼はそれを妻のところへ持っていったが、読む前にコスタンツァを呼び、大麦 の少年トーマス・ペドロが彼女に対して何か無謀なこと、不適切な言葉、あるいは彼女に好意を 持っていることを示すようなことを言ったら、教えてくれと、非常に切迫した口調で、脅迫まじりに 言った。コスタンツァは、そのことについても他のことについても、まだ一言も口にしていないし、 目の前でさえ、彼に悪い考えを見せたことは一度もないと誓った。主人たちは彼女を信じた。なぜ なら、彼らは彼女が何を尋ねても常に真実を話すのを聞いていたからである。彼らは彼女に出て 行くように言い、主人は妻に言った。

 

 「このことについては、どう言えばいいのか分かりません。奥様、トマスがこの大麦の書物に、コ スタンチカに恋をしているのではないかという嫌な予感がする詩を書いているのを、ご存じでしょ う。」

「その詩を見てみましょう」と女は答えた。「何が書いてあるか、お話ししましょう。」 「確かにその通りです」と夫は答えた。あなたは詩人ですから、すぐに意味がお分かりになるで しょう。」 「私は詩人ではありませんが」と女性は答えました。「でも、よく理解していますし、ラテン語で四つ の祈りを暗唱する方法も知っています。」 「バラードで暗唱した方がいいですよ。牧師であるあなたの叔父様が、あなたがラテン語で祈った 時に千もの間違いを犯し、何も祈らなかったとすでにおっしゃっていました。」 「あの矢はあなたの姪の名付け親からもらったものです。彼女は私がラテン語の時祷書を手に取 り、まるでブドウを摘んだブドウ畑を通り抜けるように読み通すのを見て、羨ましがっているんで す。」 「お望み通りにしましょう。」と主人は答えました。「よく聞きなさい。これが詩句です。愛に幸福を 見出す者は?

沈黙を守る者。

自分の厳しさに打ち勝つ者は?

毅然とした態度。

喜びを得る者は? 忍耐力。」このように、もしこの努力において私の魂が沈黙し、堅固で、粘り強くあり続けるなら ば、私は幸福な棕櫚を期待できるだろう。

愛は誰によって支えられるのか?好意によって。 そして、その激しさは何によって和らぐのか?侮辱によって。

むしろ軽蔑によって増すのか?衰えるのだ。 明らかに、このことから、私の愛は不滅であるように思われる。なぜなら、私の悪の原因は、 害を与えることも、好意を与えることもないからだ。 絶望する者は、何を望むのか?完全な死を。 さて、どんな死が悪を癒すのか?中途半端な死を。

では、死ぬのは良いことなのだろうか?

苦しむ方がましだ。

よく言われるように、そしてこの真実は受け入れられている。 つかみどころのない嵐の後には、たいてい静けさが訪れる。 私は自分の情熱を発見できるだろうか?

時折。

もしそれが私に起こらなかったら?

ああ、必ず見つかる。 その間に死が来るだろう。あなたの純粋な信仰と希望が、これほど偉大なものとなりますように。 それを知ったコスタンツァは、

あなたの涙を笑いに変えるでしょう。

「まだあるの?」と女主人が尋ねました。 「いいえ」と夫は答えました。「でも、これらの詩についてはどう思われますか?」 「まず第一に」と女主人は言いました。「トマスの作かどうか調べる必要があります。」 「疑う必要はありません」と夫は答えました。「大麦の計算の文字と連句の文字はすべて同じです から、否定することはできません。」 「ご主人様」と女主人は言った。「私の見るところ、詩にはコスタンチカの名が記されており、彼女 のために書かれたと思わせるようなものなので、だからといって彼が書いたのを見たかのように、


 それを真実だと断言すべきではありません。ましてや、私たちのコスタンチカ以外にも、世の中に は他にもコスタンチカがいるのですから。しかし、たとえこのコスタンチカのために書いたとして も、彼は彼女を辱めるようなことは何も言わないし、彼女にとって大切なことを何も求めません。 気をつけましょう。もし彼が彼女を愛しているなら、きっともっと詩を書いて、彼女に渡そうとするで しょうと、娘に警告しましょう。」 「もっといい方法があるでしょう」と夫は言った。「そんな心配をしなくて済むように、彼を家から追 い出した方がいいのではないでしょうか?」 「それはあなたの判断次第です」と女主人は答えた。「でも、あなたの言うとおり、あの若者はとて も役に立つ人ですから、こんな些細なことで解雇するのは残念なことです。」 「さて」と夫は言っ た。「君の言う通り、油断せずにいよう。時が経てば、どうすべきか分かるだろう。」 二人は同意し、主人は本を見つけた場所に戻した。トーマスは熱心に本を探しに戻り、それを見 つけた。そして、彼女にこれ以上の衝撃を与えまいと、詩をずらしてページを破り捨て、コンスタン スに自分の欲望を打ち明ける勇気を出した。しかし、彼女はいつも正直さと慎み深さの限界に 立っていたので、誰にも目を向けさせず、ましてや会話を交わすことなどできなかった。宿屋には 大勢の人が集まり、視線も集まっていたため、彼女に話しかけるのはますます困難になり、哀れ な恋人は絶望の淵に立たされた。しかし、その日コンスタンスが頬にベールを巻いて外出し、な ぜベールをかぶっているのかと聞かれた人に、ひどい歯痛だと答えると、トマスは自分の欲望に 理性を呼び覚まし、どうするのが良いか即座に判断し、こう言った。「コンスタンス様、祈りの言葉 を書いておきます。それを二度唱えれば、痛みはまるで手で触れたように消え去ります。」 「ノラブ」

「私が祈ります」とコスタンツァは答えた。「字が読めるから。」

「条件があります」とトーマスは言った。「誰にも見せないでください。私はそれをとても大切に思っ ているからです。多くの人がそれを知っているからといって、それを軽蔑するのは良くありませ ん。」 「約束します」とコスタンツァは言った。「トマス、あなたはそれを誰にも渡さないでくれ。すぐに私に 渡してくれ。痛みでとても疲れるから。」 「覚えておきます」とトーマスは答えた。「それからあなたに渡します。」 これは、トーマスが家にいた間、つまりすでに24日間が過ぎていた間、トーマスがコスタンツァ に、そしてコスタンツァがトーマスに言った最初の言葉だった。トーマスは家から出て祈りを書き記 し、誰にも見られずにコスタンツァに渡すことができた。そして彼女は、大きな喜びと、さらに深い 愛情を込めて、一人で部屋に入り、新聞を開くと、そこにはこう書かれていました。 我が魂の奥様へ: 私はブルゴス生まれの紳士です。もし父より長生きすれば、6000ドゥカートの財産を相続します。 何リーグにも及ぶあなたの美貌の名声に惹かれ、私は故郷を離れ、衣替えをし、今ご覧の装い で、あなたの主人に仕えるために来ました。もしあなたが彼を私のものにしたいと望むなら、あな

 

 たの誠実さに最もふさわしい方法で、この真実を知るために私があなたにどんな証拠を示せばよ いか考えてください。そして、もしそれがあなたのお望みであれば、私はあなたの夫となり、世界 で最も幸運な人間となるでしょう。ただ今は、私のような愛情深く純粋な思いを路上に投げ捨てな いでいただきたいのです。 「もしあなたの主人がそれを知りながら信じないなら、私をあなたの前 から追放するでしょう。それは死刑に等しいのです。奥様、あなたが私を信じるまで、あなたに会 わせてください。あなたを崇拝する以外に罪を犯していない私が、あなたを見ないという厳しい罰 を受けるに値しないのですから。あなたの目で、常にあなたを監視している多くの人々から隠れ て、私に答えることができるでしょう。その目は、怒りで人を殺し、憐れみで人を蘇らせるのですか ら。」 トーマスはコスタンツァが役を読みに行ったことを理解しながらも、彼女の死刑判決か、あるいは 生き返るのではないかと恐れ、期待し、胸を高鳴らせていた。その時、コスタンツァはベールに包 まれていながらも、非常に美しく現れた。もし彼女の美しさが偶然によってさらに増すとしたら、 トーマスの役柄の中に、彼女が想像していたものとはかけ離れた何かを見た衝撃が、彼女の美 しさをさらに増したと言えるだろう。彼女は紙を細かく引き裂いて手に持ち、外に出てきて、ほとん ど立っていられないトーマスに言った。 「トーマス兄弟、あなたのこの祈りは、聖なる祈りというより、魔術と欺瞞のように思えます。です から、私はそれを信じたくも、使いたくもありません。だからこそ、私より騙されやすい人に見られ ないように、破いてしまったのです。もっと簡単な祈りを学んでください。この祈りでは、あなたに は何も役立たないでしょうから。」 そう言うと、彼女は女主人と一緒に家に入った。トーマスは愕然としたが、自分の願いの秘密がコ スタンツァの胸の中にだけ残っているのを見て、いくらか慰められた。主人に話してはいないもの の、少なくとも家から追い出される危険はない、と彼には思えた。彼は、自分の要求への第一歩 を踏み出したことで、幾千もの不都合を踏みにじってしまったように思えた。そして、重大で疑わし い問題においては、最大の難しさは原則にあるのだ、と。宿屋でこの出来事が起こっている間、 アストゥリアス人は売られているロバを探していた。たくさん見つけたが、どれも満足のいくもので はなかった。あるジプシーが、耳に注いだ水銀のおかげで歩く、足の速さよりもむしろ歩くロバを、 彼に合わせようと躍起になっていたからだ。しかし、歩き方は気に入ったものの、ロペの体は気に 入らなかった。ロペは水差しが空であろうと満杯であろうと、さらに自分を運んでくれるだけの体 格を求めていたのだ。

その時、一人の若い男が彼に近づき、耳元で囁いた。 「ガラン、もし水運びに適したロバを探しているのなら、近くの牧草地にロバが一頭いる。この街に はこれより良くて大きいロバはいない。そして、ジプシーから動物を買うのはやめなさい。健康で 善良そうに見えても、皆偽物で愚かなことばかりしているからだ。」もし自分に合ったものを買いた いなら、私と一緒に来て、口を閉ざしていなさい。 アストゥリア人は彼の言葉を信じ、彼が高く評価しているロバのところまで案内するように言った。 二人はいわゆる「手をつないで」歩き、王の果樹園に着いた。そこの堰堤の陰には、近くの牧草 地で草を食む多くの水運び人がいた。売人が自分のロバを見せると、アストゥリア人は目がチク チクするほどだった。そこにいた皆が、そのロバは力強く、よく歩き、よく食べると褒めた。彼らは 契約を交わし、それ以上の保証や情報もなく、他の水運び人が仲介役を務め、彼はロバと商売 仲間全員に16ドゥカートを支払った。 彼は王への支払いを金で支払った。彼らは彼の購入と商売への参入を祝福し、前述のロバを購 入したことを証明した。


  非常に貧しかった。というのも、彼を貸してくれた主人は、怪我をしたり殺されたりすることなく、一 年も経たないうちに、自分とロバを養うために正直に二着の服と十六ドゥカート以上の金を彼に 与え、それで故郷に帰るつもりだったからだ。故郷では、異父兄弟との結婚が約束されていた。 ロバの引き手のほかに、他に四人の水運び人が、地面に寝そべって一流のゲームに興じてい た。地面はビュッフェ台、彼らの外套はテーブルになっていた。アストゥリアスは彼らを見て、彼ら が水運び人のようにではなく、助祭のように遊んでいることに気づいた。というのも、それぞれが 百レアル以上のクォーター金貨と銀貨を持っていたからだ。皆が残りを投げ入れるようになり、も し誰かがゲームをしないなら、ガリシア人のテーブルを用意することになった。ついに二人は残っ たゲームで金を使い果たし、立ち上がった。これを見たロバ売りは、もし25セントなら賭けると 言った。3分の1で賭けるのは嫌だったからだ。砂糖商人で、イタリア語で言うところの「大金を使う ことは決してない」アストゥリアス人は、25セントで賭けると言った。二人はすぐに座り、賭けはうま くいった。時間よりも金を使いたかったロペは、すぐに持っていた6エスクードを失った。そして、無 一文になったロペは、もしロバで賭けたいなら賭けると言った。二人は賭けに応じ、ロバの4分の 1を残りとして賭け、25セントで賭けたいと言った。ロバは二人をひどく失礼に扱ったため、4回連 続で残り4分の1をすべて失い、結局、彼にロバを売った男が勝ち取った。アストゥリアス人は立ち 上がって、ロバのところに戻ろうとしたが、自分はロバの4分の1しか賭けていないので尻尾を渡 せば喜ぶと言った。尻尾の要求に皆が笑い、中には彼の要求は間違っているという意見の弁護 士もいた。彼らは、雄羊や他の動物を売る場合、尻尾は取り除かれたり取り外されたりするので はなく、必ず後ろ脚の1つに付いているはずだと言った。これに対してロペは、バーバリア種の雄 羊は通常5つの腹部があり、5分の1は尻尾のものである、そしてそのような雄羊を腹部に裂くと、 尻尾は他の腹部と同じ価値がある、生きたまま裂かれずに売られる動物に尻尾が付いているこ とについては、認めるが、彼の尻尾は売られたのではなく賭けに出されたのであり、賭けに出す つもりはなかった、尻尾は脳の先端から脊柱の骨格、つまりそれが始まって下降するところから 最後の毛に至るまで、尻尾に付いているものすべてと一緒にすぐに返却されるべきだ、と答え た。 「くれ」と一人が言った。「お前の言うとおりにしてくれ。お前の要求通りにやらせてくれ。そし てロバの残骸の隣に座りなさい。」 「ああ、そういうことだ!」とロペは答えた。「尻尾をくれ。さもないと、神に誓って、世界中の水運び 人が全員来ても、ロバは取られることはない。ここには奴らがたくさんいるからって、私を騙すな んて思わないでくれ。俺は、誰から、どこで、どうやって手に入れたのか分からないまま、他人に 近づいて短剣の掌を腹に突き刺すような男なんだ。それに、ネズミの尻尾の代金を全部もらうつ もりはない。ただ、尻尾をくれて、言ったとおりロバを切り落としてほしいんだ。」 利得者と他の人々は、この商売を無理やりやるのは得策ではないと考えた。というのも、このア ストゥリアス人は気が強すぎて、自分にやらせてはくれないだろうと彼らは判断したからである。 彼は、あらゆる種類の嘲りやハカラ、異様な誓い、壮麗な儀式が行われるアルマドラバの商売に 慣れていたので、帽子を投げ捨て、マントの下に持っていた短剣を掴み、水運びの仲間全員に恐 れと尊敬の念を抱かせるような姿勢を取った。ついに、より分別があり知識がありそうな彼らのう ちの一人が、彼らにロバの四分の一に尻尾を投げるように手はずを整え、キノラ1枚か、二枚と


 パサント1枚を勝ち取らせた。彼らは喜んだ。ロペはキノラを勝ち取り、もう一人は腹を立てて残り の四分の一を投げ入れ、三手やった後、ロバは手に入らなかった。彼はその金を賭けようと思っ たのである。ロペはやりたくなかったが、皆がどうしてもやらなければならないと強く勧めたので、 結局花婿の旅に出て、マラヴェディを一枚も持たずに去っていった。負けたロペは悲しみのあま り、地面に伏せて体を叩き始めた。高貴な生まれで、気前がよく、情け深いロペは、彼を立ち直ら せ、勝ち取った金の全額とロバからもらった16ドゥカートを返した。さらに、持ち物をその場にいた 人々に分け与えた。その驚くべき寛大さは皆を驚かせた。もしこれがタモルランの時代と状況で あったなら、彼は水運びの王に即位していただろう。 ロペは大勢の従者を連れて町に戻り、トマスに事の顛末を話した。トマスもまた、彼に幸運を語っ た。ロバの狩猟法、エスキートが知られていない居酒屋や酒場、悪党の集まりはどこにもありま せんでした。

アストゥリアス人の尻尾、気概、そして寛大さに。しかし、庶民にとっての悪しき獣は、大抵の場 合、邪悪で、呪われ、中傷的なので、彼は偉大なロペの寛大さ、気概、そして善良な部分を覚え ておらず、尻尾だけを覚えていた。そして、彼が街を2日間ほど水を注ぎながら歩き回ったばかり の頃、多くの人が指をさして「これが尻尾を持った水運び人だ」と言っているのを目にした。少年 たちは注意深く、状況を把握していた。ロペが通りの入り口に現れると、通りの至る所から、あち こちから、彼らは彼に叫び声を上げた。「アストゥリアス人よ、尻尾をあげろ!尻尾をあげろ、アス トゥリアス人よ!」ロペは、これほど多くの言葉と声に攻撃されているのを見て、沈黙を守った。沈 黙さえ保てば、これほどの傲慢さもかき消されるだろうと考えたのだ。しかし、それでもなお、黙っ ていればいるほど、少年たちの叫び声は大きくなった。そこで彼は我慢の限界を怒りに変えようと し、ロバから降りて少年たちを殴り倒した。火薬庫を精製して火をつけたのだ。これは蛇の首を落 とすという別の話だった。少年を殴って切り落とした首は一つではなく、七つどころか七百もの蛇 が同時に現れ、しかも尻尾を執拗に追いかけてきたのだ。ついに彼は、アルグエロから逃れるた め、仲間の家の外に取っておいた宿屋に引きこもり、あの邪悪な惑星の影響が去り、尻尾を要求 したあの冷酷な少年たちの記憶が消えるまでそこに留まることにした。彼は夜、トマスに会いに 行って彼の容態を尋ねる以外は、六日間家から出なかった。トマスは、コスタンツァに書類を渡し てから、二度と彼女と一言も話せなくなったと彼に告げた。一度はなんとか話しかけることができ たのに、到着前に彼を見て「トマス、私は痛みを感じていない。だから、あなたの言葉も祈りも必 要ない。異端審問にかけないから安心しろ。疲れるな」と言ったのに、トマスはこれらの理由を、 怒りや、自信を示すような不快感を一切表に出さずに言った。ロペは、有名なエスキート(註: ... そして、それでも十分でなかったら、そのような不当な要求に終止符を打つ最後の手段として、単 に仕事を辞めるだけだとも言った。ロペは、ガリャーガ族がもっと頻繁に彼のところに来たかどう か尋ねた。トマスは、いいえ、だが、客から厨房から盗んだ贈り物で彼の好意を買収し続けてい る、と答えた。こうしてロペは宿屋に戻り、少なくともロバを連れてあと6日は帰らないと決意した。 夜の11時頃、突然、何の前触れもなく、正義の杖が何本も宿屋に入ってくるのが見えた。そして ついには行政官も入ってきた。宿屋の主人だけでなく、客さえも不安になった。彗星が現れると必

 

 ず不幸や災難を恐れるように、正義が突然群れをなして家に入ってくれば、罪のない良心さえも 驚かせ、怖がらせるからである。行政官は部屋に入り、宿屋の主人を呼び、主人は震えながら行 政官の用件を聞こうとやって来た。すると、行政官は彼を見ると、非常に厳粛な口調で尋ねた。 「あなたが宿屋の主人ですか?」「はい、閣下」と彼は答えた。「陛下のご命令なら何でも承りま す」 コレヒドールは、そこにいた全員に部屋から出て行くように命じ、自分と客だけを残した。彼らは部 屋を出ると、二人きりになったコレヒドールは客に尋ねた。

「お客様、この宿屋にはどんな使用人がいらっしゃいますか?」 「閣下」と彼は答えた。「ガリシア人の娘が二人、家政婦が一人、そして大麦と藁を運ぶのが仕事 の使用人が一人おります」 「他にはいらっしゃいませんか?」とコレヒドールは答えた。「いいえ、閣下」と客は答えた。 「で は、お客様、教えてください」とコレヒドールは言った。「この家に仕えているという娘はどこにいる のですか。とても美しくて、街中で名高い食器棚の女中と呼ばれているそうです。息子のドン・ペ リキートが彼女の愛人で、毎晩彼のために音楽を演奏してくれるそうですよ?」「旦那様」と主人 は答えた。「確かにその名高い食器棚の女中はこの家にいらっしゃるそうですが、私の召使いで はありませんし、これからも召使いでいるつもりもありません。」 「ご主人様、食器棚の女中があなたの召使いであるとか召使いではないとか、おっしゃる意味が 理解できません。」 「私の言葉は正確です」と主人は付け加えた。「もしお許しいただければ、ここで何が起こっている のかお話ししましょう。これまで誰にも話したことのないことです。」 「まずは食器棚の女中に会いたいのです。彼女をここに呼んでください」と判事は言った。亭主は 客間の戸口に現れ、こう言った。「お聞きなさい、奥様。コスタンチカをここへお入れください!」 亭主は判事の呼び声を聞いた。

コスタンサは動揺し、両手をもみしだきながら言った。 「ああ、なんてことだ!コレヒドールがコスタンサに、しかも一人きりで!何か大きな災難が起こっ たに違いない。この娘の美しさは人々を魅了する。」

これを聞いたコスタンサは言った。 「セニョーラ、ご心配なく。コレヒドールの御用を伺いに行きます。もし何か悪いことが起こっても、 私の責任ではありませんのでご安心ください。」 そう言うと、彼女は再び呼ばれるのを待たずに、銀の燭台から火のついた蝋燭を取り、恐怖より もむしろ恥じらいを感じながら、コスタンサのいる場所へと向かった。 コレヒドールは彼女を見るとすぐに、主人に客間のドアを閉めるように命じた。ドアが閉まると、コ スタンサは立ち上がり、コスタンサが持っていた燭台を取り、その光が彼女の顔に当たる中、頭 からつま先まで彼女をじっと見つめた。コスタンツァが衝撃を受けて立ち尽くすと、彼女の顔色は 明るくなり、その美しさと気品に、コレヒドールはまるで地上の天使の美しさを見ているかのようで した。そして、彼女をじっくりと眺めた後、こう言いました。 「お客様、これは宿屋の低い台所に置く宝石ではありません。息子のペリキートは思慮深い方で す。彼は自分の思考を巧みに操る術を心得ています。お嬢さん、あなたは輝かしいだけでなく、 最も輝かしいとも呼ばれるべきです。しかし、こうした称号は食器洗いの女中ではなく、公爵夫人 の名にふさわしいものです。」「彼女は食器洗いの女中ではありません」と主人は言いました。「彼

 

 女はこの宿屋で、銀食器の鍵を運ぶ以外に何の役にも立ちません。神の慈悲により、私はその 鍵をいくつか持っていますが、それはこの宿屋に来られる貴賓の方々が使うものです。」 「しかしながら」とコレヒドールは言った。「お客様、この乙女が宿屋にいるのは、礼儀にもふさわし くも何の役にも立ちません。もしかして、あなたのご親戚でしょうか?」 「彼女は私の親戚でも召使いでもありません。もし陛下が彼女が誰なのかお知りになりたいとお 考えでしたら、彼女がここにいらっしゃらない限り、陛下はきっとご満足いただけるだけでなく、驚 くようなことをお聞きになるでしょう。」 「ええ、喜んで差し上げましょう」とコレヒドールは言った。「コスタンツァにはそちらへお行きなさ い。そして、ご実父に約束したのと同じことを私に約束させてください。彼女の清廉潔白と美しさ は、見る者全てが彼女に仕えたいと思わせるほどですから。」コスタンツァは一言も返事をせず、 慎み深くコレヒドールに深く頭を下げ、部屋を出て行った。女主人がコレヒドールの望みを聞き出 そうと待っているのを見つけた。彼女は彼に、何が起こったのか、そして主人が彼に聞かれたくな いことを話すために滞在していることを話した。女主人は決して落ち着くことはなく、コレヒドール 島が去り、夫が自由の身になるのを見るまで祈り続けました。彼女がコレヒドール川にいた時、 彼は彼女に言った。「旦那様、私の計算では、今日で巡礼者の服装をした貴婦人が輿に乗ってこ の宿屋にやって来てから15年と1ヶ月と4日になります。彼女は馬に乗った召使い4人、2人のドゥ エナ、そして馬車に乗ったメイド1人を伴っていました。彼女はまた、豪華な布を2枚重ねた荷馬2 頭と、豪華なベッドと台所用品を積んでいました。最後に、状況が重要で、巡礼者は立派な貴婦 人に見えました。40代かそれより少し上くらいに見えましたが、それでも非常に美しく見えました。 彼女は病気で顔色が悪く、ひどく疲れていたので、すぐにベッドメイキングをするように命じ、召使 いたちはまさにこの部屋でベッドメイキングをしました。彼らは私に、この街で一番有名な医者は 誰かと尋ねました。私はデ・ラ・フエンテ医師だと答えました。彼らはすぐに彼を呼びに行き、彼も すぐにやって来ました。彼女は彼にだけ病気を打ち明けました。そして、二人の会話から明らか になったことは...医師が彼女のベッドを別の場所に、邪魔されない場所に整えるよう指示したと いう。すぐに彼女は、医師の要求通り、遠く離れた上の階にある別の部屋に移された。使用人は 誰も女主人のいる部屋に入らず、二人の女主人とメイドだけが彼女に仕えていた。妻と私は使用 人に、この女性は誰なのか、名前は何なのか、どこから来たのか、どこへ行くのか、既婚者なの か未亡人なのか未婚なのか、なぜ巡礼服を着ているのかを尋ねた。私たちが何度も彼女に尋ね たこれらの質問に対して、この巡礼者は旧カスティーリャ地方の著名な裕福な女性であり、後継 者のいない未亡人であること、そして数ヶ月前から水腫を患っていたため、グアダルーペの聖母 への巡礼に行きたいと申し出て、その約束のために巡礼服を着ているのだということ以外、何も 答えられなかった。彼女の名前を言うことに関しては、彼らは彼女を「巡礼婦人」としか呼ばない ようにとの命令でした。私たちはその時それを知りました。しかし3日後、巡礼婦人が病気で家に いる間に、侍女の一人が彼女に代わって妻と私に電話をかけてきました。私たちは彼女の用事 を聞くため、密室で侍女たちの前で...

彼女は目に涙を浮かべながら、まさにその理由を信じてこう言いました。「ご主人様、天が私に証 言してくださいますように、今お話しする困難な状況に陥っているのは、私自身に落ち度はありま せん。私は妊娠しており、もうすぐ出産を迎えるので、痛みにすでに圧倒されています。私と一緒 に来ている召使いたちは誰も私の窮状や不幸を知りません。私は、このことを女たちに隠すこと も、隠そうとすることもできませんでした。祖国の悪意ある目から逃れるため、そしてこの時が私 をそこへ連れて行かないようにするため、私はグアダルーペの聖母のもとへ行くことを誓いまし た。聖母は私があなたの家で出産することを喜んでくださったに違いありません。今、あなたはこ

 

 の状況を改善し、聖母の名誉によってあなたに託された彼女にふさわしい秘密をもって、私を助 けてくださる必要があります。あなたが私にしてくださった恩恵への報酬――そう呼びたいのです が――は、私が期待する大きな恩恵に及ばないとしても、少なくとも心から感謝の気持ちを表す ことで応えられるでしょう。」そして、このポケットの中の二百エスクードの金貨が、私の意志の証 となるようにしたいのです」。そして、ベッドの枕の下から金と緑の針入れを取り出し、妻の手に渡 した。妻は、まるで単純な考えで、巡礼者から吊り下げられていたため、自分が何をしているのか 見もせず、感謝や丁重な言葉も返さずにポケットを受け取った。私は妻に、そんなことは必要な い、私たちは慈善心よりも利己心のために、何か良いことをしてあげたいと思うような人間ではな い、と言ったことを覚えている。妻は続けて言った。「友よ、私が産んだものをすぐにどこに持って いくか探し、それを届ける相手に嘘をつくことも必要です。今は街にいるでしょうが、後で村に届け てほしいのです」。神が私を産み、誓いを果たせるようお力添えくださるなら、次に何が起こるか は、グアダルーペから戻った時に分かるでしょう。なぜなら、時間が経てば、私に最もふさわしい ものをじっくり考え、選ぶことができるからです。私には助産婦は必要ないし、欲しいとも思いませ ん。これまで経験した、より名誉ある出産の経験から、この侍女たちの助けだけで、彼女の苦し みを和らげ、私の出来事の証人をもう一人残すことができると確信しています。悲しみに暮れる 巡礼者はここで理屈を尽くし、激しく泣き始めました。妻は意識を取り戻し、数々の正当な理由を 彼女に話してくれたので、その泣き声もいくらか慰められました。ついに私は、彼女が何時に産む にせよ、どこへ連れて行けばよいか、すぐに探しに出かけました。そして、その夜12時から1時の 間、家中の誰もがぐっすり眠っている間に、この婦人は娘を出産しました。それは私が今まで見 た中で最も美しい娘で、今まさに陛下がご覧になっているのもその娘です。出産中、母親は泣き 声一つ上げず、娘も泣き声一つ上げませんでした。皆、この不思議な出来事の秘密にふさわし く、穏やかで驚くほど静かでした。彼女はその後6日間寝たままで、その度に医師が見舞いに来 ましたが、それは彼女が病気の原因を説明したからではありませんでした。彼女は医師の処方 薬を服用しませんでした。医師の診察で召使たちを騙すつもりだったからです。彼女は自分が意 識を失ったと感じた後、自ら私にこのことを話してくれました。危険な状態になり、8日後、彼女は 同じしこり、あるいは寝る前に抱えていたものと似たしこりで目を覚ました。彼女は巡礼の旅に出 て、20日後にほぼ健康を取り戻してそこから戻ってきた。出産後に水腫に悩まされた原因となっ た病気が少しずつ治ってきていたからだ。彼女が戻った時、その子はすでに私の修道会によって 育てられており、ここから2リーグほど離れた村で、姪にちなんで名付けられていた。洗礼式で は、母の命名通り、コスタンツァと名付けられた。彼女は私の働きに満足し、別れ際に金の鎖をく れた。それは今でも私が持っているものだ。彼女はそこから6つの破片を切り取り、子供を迎えに 来た人が持って来ると言った。彼女はまた、白い羊皮紙をねじれや波模様に切り取った。それ は、手を握りしめて指に何かが書かれている様子とデザインで、指を握ると文字が分かれている ために読めるようになっている。そして、手を離すと文字が分かれているために、指が絡み合うと 理性が分かれるのだ。また、それらは互いに繋がり、対応し、連続して読むことができる。つま り、一枚の羊皮紙が他の羊皮紙の魂として機能し、組み合わされば読み取られ、羊皮紙の半分 を推測しない限り、分割することはできない、と言っているのだ。そして、その鎖のほぼ全てが私 の手元に残っており、私は今に至るまでパスワードを待っている。というのも、彼女は二年以内に 娘を呼び寄せると言って、娘をありのままにではなく、農民の娘が通常育てられるような方法で育 てるよう私に命じたからである。また、もし何らかの理由ですぐに呼び寄せることができなかった としても、たとえ娘が成長して理解できるようになったとしても、私は彼女を生まれたままの姿で 呼んではならない、そして


  彼女が名前も身元も教えてくれなかったことを、私は許しました。彼女はもっと重要な機会のため に取っておいたのですから。つまり、彼は私にさらに400金エスクードを渡し、妻を涙で抱きしめ、 彼女の思慮深さ、勇気、美しさ、そして慎み深さに畏敬の念を抱かせながら去っていったのです。 「コスタンサは2年間村で育てられ、それから私が連れてきました。母の言いつけ通り、いつも農 民の服を着せてきました。15年と1ヶ月と4日間、彼女を迎えに来る人を待ち続けてきましたが、 長い間待たされたことで、迎えに来るという希望が消えてしまいました。もし今年中に迎えに来な ければ、彼女と結婚し、6000ドゥカートを超える私の財産をすべて彼女に譲るつもりです。神のご 加護がありますように。」 「コレヒドール様、あとは猊下、もしお伝えできるなら、コスタンサの善良さと美徳をお伝えするだ けです。彼女は何よりもまず、聖母マリアに深く帰依しています。毎月告解し、聖体拝領を受け、 読み書きもできます。トレドで彼女より偉大なレース編み師はいません。まるで天使のようにパッ ドに合わせて歌います。その誠実さにおいて、彼女に並ぶ者はいません。美しさについては、陛 下はすでにお分かりでしょう。陛下の息子、ドン・ペドロ氏は、彼女に一度も話しかけたことがあり ません。時折、何か音楽を聞かせてはくれますが、彼女は決して聴きません。多くの貴族の男女 がこの宿に泊まり、彼女とのひとときを満喫しようと、わざわざ何日も滞在しました。しかし、彼女 が彼に一言でも、あるいは何度も話しかける機会を与えてくれたことを、心から称賛できる者はい ないだろうと私はよく知っています。これは、あの有名な台所女中(洗面台で洗うこともしない)の 実話であり、私は少しも真実から逸脱しておりません。主人は黙り込み、コレヒドール人は長い間 彼に話しかけなかった。主人が話した出来事について、彼はとても不安だったからだ。ついに彼 は、鎖と羊皮紙を持ってくるように言った。彼はそれを見たかったからだ。主人はそれに従って行 き、それを彼のところに持ってきて、それがまさに主人が言った通りであることを知った。鎖は細 切れでできていて、奇妙な彫刻が施されていた。羊皮紙には、もう半分の空いたスペースを埋め るスペースに、上下に E T E L S N V D D R という文字が書かれていた。彼は、これらの文字が 理解されるためには、羊皮紙のもう半分の文字と組み合わせる必要があると考えた。彼は知り合 いのしるしは控えめだと考え、主人にそのような鎖を残していった巡礼の女性は非常に裕福であ ると判断した。そして、美しい娘を修道院に連れて行く手配をした後、宿屋から連れ出すことを考 えていたトマスは、当面は羊皮紙だけを持っていくことにして、主人に、もしコスタンザのところに 来たら、誰が彼女を迎えに来るのかを知らせ、その上で自分が預かる鎖を見せるよう指示した。 こうして彼は、この比類なき美しさだけでなく、この名高い台所女中の物語と成功にも驚嘆しなが ら、その場を去った。 主人がコレヒドールの娘と過ごした間、そしてコスタンザが呼び出された間、トマスは我を忘れ、 無数の思いに心を悩ませ、心に留めるものが一つも見つからなかった。しかし、コレヒドールの娘 が去り、コスタンザが残るのを見ると、彼の気力は蘇り、すでにほとんど無力だった脈拍も回復し た。コレヒドールの主人に何がしたいのか尋ねる勇気はなかった。主人も妻以外には誰にも言わ なかった。妻も意識を取り戻し、大きなショックから救ってくれたことに感謝した。 翌日、午後1時頃、威厳のある風貌の老紳士二人が四人の騎手とともに宿屋に入ってきた。一緒 に歩いて来た二人の若者のうち一人が、まずここがセビリア人の宿屋かと尋ねた。そうだと答え


 ると、皆で中に入った。四人は馬を降り、二人の老人を案内しに行った。この二人が六人の主人 であることがわかった。コスタンサはいつものように礼儀正しく新しい客に会いに出かけた。二人 の老人の一人が彼女を見ると、もう一人にこう言った。 「ドン・ファン様、探していたものはすべて見つかったと思います。」馬を呼びに来たトマスは、父の 召使い二人に会い、それから父とカリアッソの父に会った。二人は皆が尊敬する二人の老人だっ た。トマスは彼らの到着に驚いたものの、きっとアルマドラバで彼とカリアッソを探しに来るのだろ うと思った。フランドルではなく、アルマドラバで見つかるだろうと告げる者は少なくなかっただろう から。しかし、その服装では自分が誰なのか気づかれるのを恐れた。むしろ、すべてを賭けて、 顔に手を当て、彼らの前を通り過ぎ、コスタンツァを探しに行った。そして運良く、彼女は一人でい た。そして、彼女が何も言わないのではないかと恐れ、彼は急いで、言葉に詰まったように言っ た。「コスタンツァ、ここに来た二人の老人のうちの一人だ。

彼女が名前も身元も教えてくれなかったことを、私は許しました。彼女はもっと重要な機会のため に取っておいたのですから。つまり、彼は私にさらに400金エスクードを渡し、妻を涙で抱きしめ、 彼女の思慮深さ、勇気、美しさ、そして慎み深さに畏敬の念を抱かせながら去っていったのです。 「コスタンサは2年間村で育てられ、それから私が連れてきました。母の言いつけ通り、いつも農 民の服を着せてきました。15年と1ヶ月と4日間、彼女を迎えに来る人を待ち続けてきましたが、 長い間待たされたことで、迎えに来るという希望が消えてしまいました。もし今年中に迎えに来な ければ、彼女と結婚し、6000ドゥカートを超える私の財産をすべて彼女に譲るつもりです。神のご 加護がありますように。」 「コレヒドール様、あとは猊下、もしお伝えできるなら、コスタンサの善良さと美徳をお伝えするだ けです。彼女は何よりもまず、聖母マリアに深く帰依しています。毎月告解し、聖体拝領を受け、 読み書きもできます。トレドで彼女より偉大なレース編み師はいません。まるで天使のようにパッ ドに合わせて歌います。その誠実さにおいて、彼女に並ぶ者はいません。美しさについては、陛 下はすでにお分かりでしょう。陛下の息子、ドン・ペドロ氏は、彼女に一度も話しかけたことがあり ません。時折、何か音楽を聞かせてはくれますが、彼女は決して聴きません。多くの貴族の男女 がこの宿に泊まり、彼女とのひとときを満喫しようと、わざわざ何日も滞在しました。しかし、彼女 が彼に一言でも、あるいは何度も話しかける機会を与えてくれたことを、心から称賛できる者はい ないだろうと私はよく知っています。これは、あの有名な台所女中(洗面台で洗うこともしない)の 実話であり、私は少しも真実から逸脱しておりません。主人は黙り込み、コレヒドール人は長い間 彼に話しかけなかった。主人が話した出来事について、彼はとても不安だったからだ。ついに彼

 

 は、鎖と羊皮紙を持ってくるように言った。彼はそれを見たかったからだ。主人はそれに従って行 き、それを彼のところに持ってきて、それがまさに主人が言った通りであることを知った。鎖は細 切れでできていて、奇妙な彫刻が施されていた。羊皮紙には、もう半分の空いたスペースを埋め るスペースに、上下に E T E L S N V D D R という文字が書かれていた。彼は、これらの文字が 理解されるためには、羊皮紙のもう半分の文字と組み合わせる必要があると考えた。彼は知り合 いのしるしは控えめだと考え、主人にそのような鎖を残していった巡礼の女性は非常に裕福であ ると判断した。そして、美しい娘を修道院に連れて行く手配をした後、宿屋から連れ出すことを考 えていたトマスは、当面は羊皮紙だけを持っていくことにして、主人に、もしコスタンザのところに 来たら、誰が彼女を迎えに来るのかを知らせ、その上で自分が預かる鎖を見せるよう指示した。 こうして彼は、この比類なき美しさだけでなく、この名高い台所女中の物語と成功にも驚嘆しなが ら、その場を去った。 主人がコレヒドールの娘と過ごした間、そしてコスタンザが呼び出された間、トマスは我を忘れ、 無数の思いに心を悩ませ、心に留めるものが一つも見つからなかった。しかし、コレヒドールの娘 が去り、コスタンザが残るのを見ると、彼の気力は蘇り、すでにほとんど無力だった脈拍も回復し た。コレヒドールの主人に何がしたいのか尋ねる勇気はなかった。主人も妻以外には誰にも言わ なかった。妻も意識を取り戻し、大きなショックから救ってくれたことに感謝した。 翌日、午後1時頃、威厳のある風貌の老紳士二人が四人の騎手とともに宿屋に入ってきた。一緒 に歩いて来た二人の若者のうち一人が、まずここがセビリア人の宿屋かと尋ねた。そうだと答え ると、皆で中に入った。四人は馬を降り、二人の老人を案内しに行った。この二人が六人の主人 であることがわかった。コスタンサはいつものように礼儀正しく新しい客に会いに出かけた。二人 の老人の一人が彼女を見ると、もう一人にこう言った。 「ドン・ファン様、探していたものはすべて見つかったと思います。」馬を呼びに来たトマスは、父の 召使い二人に会い、それから父とカリアッソの父に会った。二人は皆が尊敬する二人の老人だっ た。トマスは彼らの到着に驚いたものの、きっとアルマドラバで彼とカリアッソを探しに来るのだろ うと思った。フランドルではなく、アルマドラバで見つかるだろうと告げる者は少なくなかっただろう から。しかし、その服装では自分が誰なのか気づかれるのを恐れた。むしろ、すべてを賭けて、 顔に手を当て、彼らの前を通り過ぎ、コスタンツァを探しに行った。そして運良く、彼女は一人でい た。そして、彼女が何も言わないのではないかと恐れ、彼は急いで、言葉に詰まったように言っ た。「コスタンツァ、ここに来た二人の老人のうちの一人だ。

そうです。母はもう亡くなっています。私が彼女の召使いになれるほど、彼女は大切な人だったと いうことが分かれば十分です。そして、彼女の名前が隠されているからといって、彼女の名声が 隠されたり、明らかな誤りや周知の欠点と思えるものが非難されたりしないように、この誓約者の 母は偉大な騎士の未亡人であったにもかかわらず、自分の村に隠居し、慎み深く、そして極めて 誠実に、召使いや家臣たちと静かで平和な生活を送っていたことを知っておく必要があります。 運命のいたずらか、ある日、彼女の町のあたりで狩りをしていたとき、彼女を訪ねることにしまし た。彼女の宮殿(彼女の大きな家はそう呼ぶべきでした)に到着したときはちょうど昼寝の時間で した。私は馬を召使いに預け、誰にも会うことなく、彼女が黒い台座の上で昼寝をしているまさに

 

 その部屋へと向かいました。彼女はこの上なく美しく、静寂と孤独、そしてその機会が、私の中 に、正直というより大胆な欲望を掻き立てた。そして、私は遠慮なくドアを閉め、彼女に近づいて 起こした。そして、彼女をしっかりと抱きしめながら言った。「陛下、大声を出さないでください。叫 ぶと、あなたの不名誉が明らかになります。私がこの部屋に入るのを見た者は誰もいません。運 命は、私があなたと過ごすこの上ない喜びを分かち合えるように、あなたの召使い全員に眠りを 降らせました。彼らがあなたの叫び声に応えれば、私の命を奪うことができるのはあなただけで す。そして、それはあなたの腕の中でなければなりません。私の死はあなたの名誉を傷つけるこ とはありません。」そして、私は彼女の意志に反して、そして全くの力で、彼女を楽しんだ。彼女は 疲れ果て、衰弱し、取り乱していて、私に一言も話そうともせず、あるいは話そうともしませんでし た。私は、まるで呆然として不安に陥っている彼女を残して、入ってきたのと同じ峠を通って再び 出発し、彼女の村から二リーグ離れた別の友人の村に着きました。その女性はそこから別の場 所へ引っ越し、私は彼女に会うことも、会おうとすることもないまま二年が経ち、その終わりに私 は彼女が亡くなったことを知りました。おそらく二十日後、彼女は非常に切迫した様子で、彼女の 満足と名誉が私にとって非常に重要であると私に手紙を書き、この女性の執事を呼び寄せまし た。私は彼女が私に言ったことなど考えるどころか、彼女の用事を見に行きました。私は死にか けている彼を見つけました。長い話を短くすると、彼女は死の間際に、女主人が私との出来事す べて、そしてその力によって彼女が妊娠した経緯を彼に話したことを、ごく簡単に話してくれまし た。そして、包みを隠すためにグアダルーペの聖母への巡礼に来ていたこと、そしてこの家でコス タンサと名付けられる娘を産んだこと、そして私が彼女を見つけるための印を私に教えてくれまし た。それは、あなたが鎖と羊皮紙に見たものです。そして、彼女はまた、彼女の愛人が娘と結婚 させるために残した3万エスクードの金貨をくれました。彼女はまた、愛人が亡くなってからすぐに 私に渡さなかったこと、そして彼女が何を託し秘密にしていたかを私に言わなかったことは、純粋 な貪欲と金銭を不正利用したかったからであり、良心を清めるために神に説明しに行くところだっ たので、私に金を渡し、娘の居場所と方法を教えてくれたと言いました。私は金と印を受け取り、 ドン・ファン・デ・アベンダーニョ氏にこのことを伝え、私たちはこの街に向けて出発しました。ドン・ ディエゴがちょうどこの地点に到着すると、通りの戸口から大きな叫び声が聞こえた。 「麦畑の少年トマス・ペドロに伝えろ。友人のアストゥリアノが囚人として連行されている。刑務所 へ行け。そこで待っている。」 「刑務所」と「囚人」という声に、コレヒドールは囚人と彼を運んでいた執行官に中に入るように命 じた。彼らは執行官に、そこにいたコレヒドールが囚人と一緒に入るよう命じたと伝え、執行官は それに従った。 アストゥリアノは歯が血まみれでひどい状態だったが、執行官にしっかりとしがみついて入ってき た。部屋に入るとすぐに、自分の父親とアベンダーニョの父親だと分かった。彼は混乱し、見分け がつかないように、まるで血を拭うかのように布で顔を覆った。コレヒドールは、少年が何をした のか、こんなひどい状態で連行されるのかと尋ねた。警官は、その若者はアストゥリアヌスという 名の水運び人で、街の少年たちが「尻尾をよこせ、アストゥリアヌス!尻尾をよこせ!」と声をか けてくるのだと答えた。そして、なぜ尻尾を要求しているのかを短く説明すると、皆が大笑いした。 警官はさらに、アルカンタラ橋を降りようとした時、少年たちが尻尾を要求するので、ロバから降り て追いかけ、そのうちの1頭を捕まえ、殴られて半殺しにしてしまったのだと話した。警官はその 少年を逮捕しようとしたが、少年は抵抗したため、ひどい状態になっていたのだ。

コレヒドールは彼に顔を覆うように命じたが、彼が頑として拒否したため、警官がやって来てハン カチを脱がせた。すると、彼の父親はすぐに彼だと気づき、ひどく動揺した様子でこう言った。「息 子のドン・ディエゴ、どうしてこんな目に遭ったんだ?この服は何だ?」まだ悪ふざけを忘れていな いのか?

カリアスはひざまずいた。


  あるいは、父親の足元に寝かせようとした。父親は目に涙を浮かべ、しばらくの間、息子を抱きし めていた。ドン・フアン・デ・アベンダーニョは、ドン・ディエゴが息子のドン・トマスを連れて来てい ることを知っていたので、息子について尋ねた。するとドン・トマス・デ・アベンダーニョは、あの宿 屋で麦と藁を調達していた少年だと答えた。アストゥリアス人の言葉に、ついにその場にいた全 員が感嘆し、コレヒドールの男は客に麦の少年を連れて来るように命じた。 「家にはいないと思いますが、私が探します」と客は答えた。こうして、彼は少年を探しに出かけ た。 ディエゴはカリアソに、これらの変化は何だったのか、そしてなぜ自分が水運びになり、ドン・トマ スが宿屋の少年になったのかを尋ねた。カリアソは、そのような質問は公の場では答えられな い、一人で答えると答えた。トマス・ペドロは自分の部屋に隠れ、父親とカリアソの父親が何をし ているのか、誰にも見られずに見守っていた。コレヒドール家の到着と家中の騒ぎに、彼は不安 でたまらなかった。なぜそこに隠れているのかを主人に告げる人は少なくなかった。彼は主人の ところへ行き、恩恵というよりはむしろ力ずくで彼を降りさせた。コレヒドール家が自ら中庭に出て 来て、彼の名前を呼んでこう言ったからこそ降りることができたのだ。「降りて来なさい、閣下、親 族殿。熊もライオンもここには待っておりませんから」 トマスは降りて行き、目を伏せ、深く従い、父親の前にひざまずいた。父親は大喜びで彼を抱きし めた。放蕩息子の父親が、トマスが行方不明になったと訴えた時の父親を彷彿とさせた。この 時、コレヒドールから馬車が到着していたので、彼はそれに乗って帰ることができた。盛大な祝賀 行事のため馬で帰ることは不可能だったからだ。彼はコスタンサを呼び、彼女の手を取って父親 に差し出し、こう言った。 「ドン・ディエゴ殿、この誓約を受け取り、あなたが望む限りの最高の贈り物として大切にしてくだ さい。そして美しい乙女よ、お父様の手に接吻し、あなたの卑しい境遇をこれほど輝かしい成功 によって改め、高め、改善してくださった神に感謝を捧げなさい。」 自分の身に何が起こったのか全く知らず、想像もしていなかったコスタンサは、ただ不安と震えに 震えながら、父親の前にひざまずくことしかできなかった。そして、父親の手を握り、優しくキスを し始めた。美しい瞳から溢れ出る涙で、その手を優しく濡らした。

この間、コレヒドールは従弟のドン・ファンを説得して、自分の家へ一緒に来るようにしていた。ド ン・ファンは断りましたが、コレヒドールの説得は強く、ついにはそれを許さざるを得ませんでし た。こうして一同は馬車に乗り込みました。しかし、コレヒドールがコスタンツァにも馬車に乗るよう に言うと、彼女の心は沈み、女主人と二人で抱き合い、聞く者皆の心を引き裂くほど激しく泣き始 めました。女主人は言いました。 「愛しい娘よ、どうして私を残して去ってしまうのですか?こんなに愛情を込めて育ててくれた母 を、どうしてあなたは残す勇気があるのですか?」 コスタンツァは泣きながら、それに劣らず優しい言葉で応えました。しかし、コレヒドールは同情に 駆られ、女主人にも馬車に乗るように命じ、娘がトレドを去るまでは娘の傍を離れないように言い ました。こうして女主人と一同は馬車に乗り込み、コレヒドールの家に向かいました。そこで一同 は、高貴な夫人であるコレヒドールの妻に温かく迎えられました。彼らは豪華に食事をし、夕食 後、カリアッソは父に、ドン・トマスがコスタンザへの愛ゆえに宿屋の給仕として働き始めたこと、 娘ほど高貴な身分であることを知られることなく、彼女を食器洗いの女中のような身分で妻に迎


 えたことなどを話した。コレヒドールの妻は、コスタンザと同じ年頃で体格の娘のドレスをコスタン ザに着せた。田舎娘のドレスを着て美しく見えた彼女は、廷臣のドレスを着ると天国にいるかの ようだった。ドレスは彼女にとてもよく似合っていて、生まれたときから淑女であり、習慣に従って 最高の服を着てきたことは明らかだった。 しかし、このように多くの陽気な人々の中には、いつも一人だけ悲しい人がいた。コレヒドールの 息子、ドン・ペドロである。彼はコスタンザが自分の娘ではないとすぐに思い込んでしまったので ある。こうして、コレヒドールのドン・ディエゴ・デ・カリアソとドン・ファン・デ・アベンダーニョは、ド ン・トマスがコスタンサと結婚し、彼女の父親が母親から遺された三万エスクードを彼に与えるこ と、そして水運びのドン・ディエゴ・デ・カリアゾがコレヒドールの娘と結婚し、コレヒドールの息子で ドン・ファン・デ・アベンダーニョの娘であるドン・ペドロと結婚することに合意した。彼の父親は二 人の関係を免除すると申し出た。 こうして、誰もが幸せで、喜びに満ち、満足し、結婚と高名な食器棚の女中の幸運のニュースは 町中に広まり、数え切れないほどの人々が、噂通り淑女らしい新しい服装をしたコスタンサを見 にやって来た。彼らは、大麦の少年トマス・P.

エドロはドン・トマス・デ・アベンダーニョに変装し、紳士らしい服装をしていた。ロペ・アストゥリ アーノが着替えてロバと水汲み人を置いていくと、とても紳士らしい男になっていることに気づい た。しかし、それでも、彼が威厳たっぷりに街を歩いているとき、尻尾をねだらないという人も少な くなかった。 彼らはトレドに一ヶ月滞在した後、ドン・ディエゴ・デ・カリアーソとその妻、父親、そしてコスタンサ とその夫、ドン・トマス、そして親戚と妻に会いたがっていたコレヒドールの息子はブルゴスに戻っ た。裕福なセビリア人は、コスタンサが愛人に贈った千エスクードとたくさんの宝石を持ってブル ゴスに残った。彼はいつも、自分を育ててくれた彼女をこの名前で呼んだ。黄金のテージョ川流 域の詩人たちは、高名な食器棚女中の物語をきっかけに、コスタンツァの比類なき美しさを荘厳 に称え、称賛しました。彼女は今もハンサムな宿屋の主人と暮らしています。そして、カリアッソも また、三人の息子を育てています。彼らは父親に似ても似つかず、この世にアルマドラバがいる かどうかも忘れ、今日では皆サラマンカで学んでいます。父親は水汲みのロバを見ると、トレドで 飼っていたロバを思い浮かべ、思い出します。そして、いつの間にか「アストゥリアス人よ、尻尾を 返せ!アストゥリアス人よ、尻尾を返せ!」というこの言葉が、風刺劇の中で再び登場するのでは ないかと心配しています。

________________________________________

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Teatro. La voz de la Madre.

Informe estratégico.

L’Occident à la croisée des chemins : la crise morale et politique du XXIᵉ siècle.